Translate Glossary content into Chinese#20
Open
cybershang wants to merge 1 commit intotodogroup:mainfrom
Open
Conversation
✅ Deploy Preview for ospoglossary ready!
To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration. |
Member
|
Great job, @cybershang ! 👍 |
node
suggested changes
Aug 21, 2025
|
|
||
| 1) [最佳实践](#best-practices) | ||
| 2) [风格指南](#style-guide) | ||
| 3) [处理现有疑修](#work-on-an-existing-issue) |
Member
There was a problem hiding this comment.
Issue 可以不翻译,或者翻译成 问题,待办等;疑修比较费解 😄
下同。
Author
There was a problem hiding this comment.
“疑修”一词参考自这篇论文的翻译:群智范式: 软件开发范式的新变革
因大家已熟知Issue,可以不翻译。
|
|
||
| 这个术语表的目标是简化开源办公室领域的内容,从而使更多人能够轻松使用。 | ||
|
|
||
| 开源办公室术语表存储在这个 [GitHub 仓库](https://github.com/todogroup/glossary)中。您可以在这里找到[疑修](https://github.com/todogroup/glossary/issues)和拉取请求([PRs](https://github.com/todogroup/glossary/pulls))的列表。 |
| 简化复杂概念需要对其有深刻的理解。 | ||
| 因此,要贡献新术语,您必须对其很擅长。 | ||
|
|
||
| 专业知识是不可或缺的,因为凭借简单的词汇解释复杂的概念 _非常_ 难。尽管产出易于理解、对用户友好的内容看似简单,然而达到这样的简洁度需要云原生专家的辛勤工作及协作。 |
Member
There was a problem hiding this comment.
“云原生专家”可能是原文拷贝时候的笔误? 按上下文,应当是“开源专家”。
Author
There was a problem hiding this comment.
who-can-contribute
原文Who can contribute?章节第二段的最后一句话是
... achieving the desired simplicity results from hard work and collaboration between cloud native experts.
故,这里将cloud native experts翻译为云原生专家
| **所有这些贡献都是同等重要的,都帮助培育一个活跃的社区。** | ||
| 请参考[如何贡献](/contribute/)和[风格指南](/style-guide/)了解内容贡献和本地化贡献。 | ||
|
|
||
| ## 2. Approvers 审核员 |
| 在开始之前,请阅读一些已发布的术语 | ||
| 以获取一些关于颗粒度和难点以及示例什么时候合适的感觉。 | ||
|
|
||
| ## 审查流程:期待什么 |
Create content/zh by translating content/en Add configuration of Chinese language into config.toml Create i18n/zh.toml by translating i18n/en.toml Signed-off-by: Yingjie Shang <dev@yingjie.dev>
Author
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
As I said in todogroup/ospodefinition.org#29, I finished the translation of current glossary.
What I done: