Skip to content

openedx/xblocks-contrib

xblocks-contrib

This repository is the new home for XBlocks which are part of the base openedx-platform installation.

Project Overview

XBlocks are modular components that enable rich interactive learning experiences in Open edX courses. Historically, the XBlock code was tightly coupled with the edx-platform, making it challenging to manage and extend. By extracting XBlocks into this dedicated repository, we can reduce the complexity of the edx-platform, making it more maintainable and scalable.

XBlocks Being Moved Here

These are the XBlocks being moved here, and each of their statuses:

  • poll_question -- Ready to Use
  • word_cloud -- Ready to Use
  • annotatable -- Ready to Use
  • lti -- Ready to Use
  • pdf -- Done
  • html -- Ready to Use
  • discussion -- Ready to Use
  • problem -- Ready to Use
  • video -- Ready to Use

The possible XBlock statuses are:

  • In Development: We're building and testing this block.
  • Ready to Use: You can try this on your site using the Waffle flag.
  • Done: The built-in block has been removed. The setup.py entrypoint has been removed from edx-platform and added to xblock-contrib.

Additional XBlocks that belong here

Over time, more XBlocks may be moved here. An XBlock belongs here if and only if both of the following are true:

  1. It needs to be part of the out-of-the-box Open edX experience, as agreed upon by the Product Working Group. Otherwise, perhaps the block belongs in xblocks-extra, or it belongs in a community repository outside of the openedx GitHub organization.
  2. The maintainers of this repository have capacity to maintain the additional block. Otherwise, perhaps the block belongs in its own repository with a separate dedicated maintainer, such as ora2.

Installation and Development Guide

Study scripts in the package.json file to understand the available commands.

  1. Install this repository into your runtime (for example openedx-platform) as an editable dependency. For Tutor, you can mount this repository for local development.
  2. Run npm run build to generate production public assets for the XBlocks.
  3. Run npm run build-dev to generate development public assets for the XBlocks.
  4. Run npm run watch-build-dev to watch for relevant file changes and regenerate public assets. Recommended during development. Run it in a separate terminal; you will still need to refresh the browser to pick up rebuilt assets.
  5. Run npm run test to run the repository tests.

Translating

Internationalization (i18n) is when a program is made aware of multiple languages. Localization (l10n) is adapting a program to local language and cultural habits.

For information on how to enable translations, visit the Open edX XBlock tutorial on Internationalization.

The included Makefile contains targets for extracting, compiling and validating translatable strings. Each XBlock in this repository has its own translation configuration under xblocks_contrib/<xblock>/conf/locale/ and its own Transifex resource mapping under xblocks_contrib/<xblock>/.tx/config. All Make targets iterate over every XBlock automatically.

The general steps to provide multilingual messages for a Python program (or an XBlock) are:

  1. Mark translatable strings.
  2. Run i18n tools to create raw message catalogs.
  3. Create language specific translations for each message in the catalogs.
  4. Use gettext to translate strings.

Prerequisites

Install the development requirements, which include edx-i18n-tools and GNU gettext tools (msgcat, msgfmt):

$ make requirements

On macOS, install gettext via Homebrew if not already present:

$ brew install gettext

1. Mark translatable strings

Mark translatable strings in python:

from django.utils.translation import gettext as _

# Translators: This comment will appear in the `.po` file.
message = _("This will be marked.")

See edx-developer-guide for more information.

You can also use gettext to mark strings in javascript:

// Translators: This comment will appear in the `.po` file.
var message = gettext("Custom message.");

See edx-developer-guide for more information.

2. Run i18n tools to create raw message catalogs

After marking strings as translatable we have to create the raw message catalogs. These catalogs are created in .po files. For more information see GNU PO file documentation. These catalogs can be created by running:

$ make extract_translations

This iterates over every XBlock and:

  1. Runs i18n_tool extract --no-segment to extract Python, HTML and JS strings.
  2. Merges djangojs.po into django.po (if JS strings exist) using msgcat.
  3. Renames the result to text.po.

The output for each XBlock is a single file at:

xblocks_contrib/<xblock>/conf/locale/en/LC_MESSAGES/text.po

Additionally, all per-xblock text.po files are merged into a single combined file at:

xblocks_contrib/conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po

This combined file is used by the openedx-translations pipeline (OEP-58) to sync translations with Transifex. The per-xblock files are used for local development and testing.

3. Create language specific translations

3.1 Add translated strings

After creating the raw message catalogs, all translations should be filled out by the translator. One or more translators must edit the entries created in the message catalog, i.e. the .po file(s). The format of each entry is as follows:

#  translator-comments
A. extracted-comments
#: reference...
#, flag...
#| msgid previous-untranslated-string
msgid 'untranslated message'
msgstr 'mensaje traducido (translated message)'

For more information see GNU PO file documentation.

3.2 Transifex integration (via openedx-translations)

This project follows OEP-58 for translation management. Translations are managed centrally through the openedx-translations repository:

  1. A daily GitHub Actions workflow in openedx-translations clones this repo, runs make extract_translations, and commits the combined django.po source file.
  2. The Transifex GitHub App syncs source strings to the openedx-translations Transifex project under the open-edx organization.
  3. The Open edX translation community translates strings on Transifex.
  4. Reviewed translations sync back to the openedx-translations repository.

Since these XBlocks were extracted from edx-platform, many strings already have existing translations in Transifex. The openedx-translations pipeline preserves these so translators do not need to re-translate them.

Direct Transifex CLI (alternative):

Each XBlock also has a .tx/config for direct Transifex CLI usage. This is useful for testing or when the openedx-translations pipeline is not available.

  1. Install the Transifex CLI:

    $ make install_transifex_client
    
  2. Set your Transifex API token (request access from the Open edX Open Source Team):

    $ export TX_TOKEN=<your-api-token>
    
  3. Pull or push translations:

    $ make pull_translations
    $ make push_translations
    

See Transifex CLI configuration for more details.

3.3 Compile translations

Once translations are in place, use the following Make target to compile the translation catalogs .po into .mo message files:

$ make compile_translations

This runs django-admin compilemessages inside each XBlock directory. See compilemessages documentation.

4. Use gettext to translate strings

Django will automatically use gettext and the compiled translations to translate strings.

Validating and testing translations

Validate the full translation pipeline (extract, generate dummy translations, compile, and check for source drift):

$ make validate_translations

This is the target used in CI (via tox -e translations). It runs the following targets in order:

Generate dummy (fake) translations in the Esperanto (eo) and fake-RTL (rtl) locales for visual testing:

$ make dummy_translations

You can trigger the display by setting your browser's language to Esperanto and navigating to a page. Instead of plain English strings you should see accented English like:

The Future of Online Education  -->  The Futuré of Onliné Education

Compile translations (required after pull or dummy generation):

$ make compile_translations

Check if source translation files are up-to-date with the current source code:

$ make detect_changed_source_translations

Make targets reference

Target Description
make extract_translations Extract translatable strings into text.po for each XBlock
make compile_translations Compile .po files into .mo files for each XBlock
make dummy_translations Generate dummy Esperanto/RTL .po files for testing
make build_dummy_translations Generate and compile dummy translations
make validate_translations Full validation: dummy build + source drift detection (CI target)
make detect_changed_source_translations Check if source .po files are up-to-date
make pull_translations Pull translations from Transifex
make push_translations Extract and push source translations to Transifex
make install_transifex_client Install the Transifex CLI
Troubleshooting

If there are any errors compiling .po files, validate them:

$ make validate_translations

See django's i18n troubleshooting documentation for more information.

Common issues:

  • i18n_tool: command not found -- Run make requirements to install edx-i18n-tools.
  • msgcat: command not found -- Install GNU gettext (brew install gettext on macOS).
  • Transifex push/pull errors -- Ensure TX_TOKEN is set and you have access to the open-edx organization. Run make install_transifex_client if the tx CLI is missing.

About

No description, website, or topics provided.

Resources

License

Code of conduct

Contributing

Security policy

Stars

Watchers

Forks

Packages

 
 
 

Contributors