公开可复用的“阿里土话”文档库,用来把职场黑话、推进语气和执行要求,翻译成对人类和 AI agent 都可理解的操作语言。
这不是“黑话段子合集”,也不是“攻击性 prompt 仓库”。这个仓库的目标是把常见表达背后的执行语义拆出来,沉淀成后续可以演进为真实 skills 的文档资产。
- 词典:docs/lexicon.md 收录高频阿里土话,解释字面义、实际含义、典型场景,以及给 AI agent 的执行翻译。
- 潜台词:docs/subtext.md 按需求评审、项目推进、延期、协同、汇报、复盘等场景拆解“表面说法”和“真实要求”。
- 执行手册:docs/agent-playbook.md 把“阿里味推进感”翻译成 AI agent 的工作流、输出模板、禁止事项和验收口径。
- 设计文档:docs/plans/2026-03-07-aliway-skills-design.md 记录这套文档的范围、边界和信息架构。
- 实施计划:docs/plans/2026-03-07-aliway-skills.md 记录首版文档的落地计划。
- 保留戏谑版阿里味,不保留人身攻击
- 先解释潜台词,再给执行翻译
- 强调对齐、拆解、验证、汇报,而不是单纯“压人”
- 文档优先复用价值,不追求全网黑话大而全
如果你想理解语言风格,从 docs/lexicon.md 开始。
如果你想知道不同场景下这句话到底在要什么,从 docs/subtext.md 开始。
如果你想把这些东西变成 AI agent 的 prompt、checklist 或 SKILL.md,直接看 docs/agent-playbook.md。
这套文档后续可以拆成三类可执行资产:
- 顶层 persona 或 process skill
- 场景化执行模板
- 可复用 checklist 和汇报格式
建议的下一步是从 docs/agent-playbook.md 里抽出最稳定的工作流和输出模板,生成首个 SKILL.md。