Skip to content

docs(i18n-zh-cn): Translate docs to Chinese#884

Open
HAHH9527 wants to merge 4 commits intoFission-AI:mainfrom
HAHH9527:docs/i18n-zh-cn
Open

docs(i18n-zh-cn): Translate docs to Chinese#884
HAHH9527 wants to merge 4 commits intoFission-AI:mainfrom
HAHH9527:docs/i18n-zh-cn

Conversation

@HAHH9527
Copy link
Copy Markdown

@HAHH9527 HAHH9527 commented Mar 27, 2026

Generated with opencode using mimi-v2-pro

Summary by CodeRabbit

  • Documentation
    • Added a complete Simplified Chinese documentation set (install, quick start, CLI & commands reference, workflows, concepts, customization, migration, multi-language, supported tools, OPSX guidance) plus translation design/proposal/spec/tasks and archive metadata. All Chinese pages include AI-translation disclaimers and guidance for maintaining link/technical-content fidelity.

- README.md: fix paths to assets/, LICENSE, MAINTAINERS.md (add extra ../)
- getting-started.md: link to local Chinese README instead of root English version
@HAHH9527 HAHH9527 requested a review from TabishB as a code owner March 27, 2026 06:35
Copy link
Copy Markdown

@greptile-apps greptile-apps bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Your free trial has ended. If you'd like to continue receiving code reviews, you can add a payment method here.

@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown
Contributor

coderabbitai bot commented Mar 27, 2026

No actionable comments were generated in the recent review. 🎉

ℹ️ Recent review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: CHILL

Plan: Pro

Run ID: 73bcf7c8-c872-406f-8ae5-65435543f702

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 59bfc73 and c455806.

📒 Files selected for processing (1)
  • openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/tasks.md
✅ Files skipped from review due to trivial changes (1)
  • openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/tasks.md

📝 Walkthrough

Walkthrough

Adds a complete set of Chinese (zh-CN) translations for OpenSpec documentation plus localization artifacts (proposal, design, spec, tasks, and metadata) that define translation rules and track validation.

Changes

Cohort / File(s) Summary
Chinese Documentation Translations
docs/i18n/zh-cn/README.md, docs/i18n/zh-cn/getting-started.md, docs/i18n/zh-cn/installation.md, docs/i18n/zh-cn/cli.md, docs/i18n/zh-cn/commands.md, docs/i18n/zh-cn/workflows.md, docs/i18n/zh-cn/opsx.md, docs/i18n/zh-cn/concepts.md, docs/i18n/zh-cn/customization.md, docs/i18n/zh-cn/migration-guide.md, docs/i18n/zh-cn/multi-language.md, docs/i18n/zh-cn/supported-tools.md
Added Chinese translations for core docs: overview, getting started, installation, CLI reference, slash commands, workflows, OPSX, concepts, customization, migration, multi-language, and supported tools.
Localization Change Artifacts
openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/proposal.md, openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/design.md, openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/tasks.md, openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md, openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/.openspec.yaml
Added proposal, design, tasks, spec, and metadata describing translation rules (filename parity, preserve technical tokens/code, rewrite internal links to zh-cn) and a task checklist for the 12 translated files.

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~12 minutes

Possibly related PRs

Suggested reviewers

  • TabishB

Poem

🐰
我是一只小兔子,翻译一路跳,
英文成中文,文档换新装。
README 与指令齐整行,
合入后让更多人看得明白、用得上。

🚥 Pre-merge checks | ✅ 3
✅ Passed checks (3 passed)
Check name Status Explanation
Description Check ✅ Passed Check skipped - CodeRabbit’s high-level summary is enabled.
Title check ✅ Passed The title clearly and concisely summarizes the main change: adding Chinese translations for documentation. It directly relates to the core purpose of the PR.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.

✨ Finishing Touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests

Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link
Copy Markdown
Contributor

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 6

🧹 Nitpick comments (8)
openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/design.md (1)

27-36: Add a language tag to the fenced block to satisfy markdownlint.

Line 27 opens a code fence without language, which triggers MD040. Use text (or bash if preferred) for consistency.

Suggested patch
-```
+```text
 docs/
   i18n/
     zh-cn/
       README.md          ← 根 README.md 的翻译
       getting-started.md
       workflows.md
       commands.md
       ...
</details>

<details>
<summary>🤖 Prompt for AI Agents</summary>

Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In @openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/design.md around
lines 27 - 36, The fenced code block in design.md that lists the docs/i18n/zh-cn
tree opens with and lacks a language tag (MD040); update that fenced block to use a language identifier (e.g., change the opening fence totext or

directory listing (the block starting with ``` and the lines "docs/  i18n/ 
zh-cn/ ...") and add the chosen language token immediately after the opening
backticks.
docs/i18n/zh-cn/migration-guide.md (1)

102-131: 补齐代码块语言标记以消除 MD040 告警。

该文档有多处 fenced code block 未声明语言;统一补成 text / bash / yaml 可直接消除 markdownlint 告警。

Also applies to: 264-275, 321-323, 327-329, 340-348, 352-361, 367-384, 392-397, 401-408, 420-422, 428-430, 554-569

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@docs/i18n/zh-cn/migration-guide.md` around lines 102 - 131, Several fenced
code blocks in migration-guide.md lack language labels causing markdownlint
MD040; update each triple-backtick block shown in the diff (e.g., the "Upgrading
to the new OpenSpec" example) and the other listed ranges to include an
appropriate language tag such as text, bash, or yaml; search for all ``` blocks
in docs/i18n/zh-cn/migration-guide.md (including the ranges noted in the review)
and replace ``` with ```text, ```bash, or ```yaml depending on the content so
markdownlint MD040 is resolved.
docs/i18n/zh-cn/commands.md (1)

80-82: 为未标注语言的代码块补充 fenced language。

该文件多处三反引号代码块未指定语言,触发 MD040。建议为命令示例标 textbash,以通过 lint 并提高可读性。

Also applies to: 136-138, 159-167, 181-183, 198-217, 233-234, 276-277, 326-327, 394-395, 503-504, 559-560

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@docs/i18n/zh-cn/commands.md` around lines 80 - 82, Several fenced code blocks
(e.g., the block containing "/opsx:explore [主题]") are missing a fenced language
and trigger MD040; update each triple-backtick code block in this document to
include an appropriate language specifier (for command examples use bash or
text) so the blocks look like ```bash or ```text; ensure you apply this
consistently to all command/example blocks referenced in the review so linting
passes and readability improves.
docs/i18n/zh-cn/customization.md (1)

11-11: 建议为代码块统一补语言标签。

这些围栏代码块缺少语言声明,会持续触发 MD040;补上 text/yaml/bash 可提升可读性并减少 lint 噪音。

Also applies to: 32-32, 60-60, 190-190, 224-224

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@docs/i18n/zh-cn/customization.md` at line 11,
在文档的围栏代码块中缺少语言标签(例如在包含表格行“**全局覆盖**”的示例以及文档内其它示例处),请为每个 fenced code block
添加合适的语言标记(如 text、yaml、bash 等)以消除 MD040
警告并提升可读性;在该文件的所有示例/代码块(包含表格旁示例和文档中其它独立代码块)统一补上语言声明,确保每个 ``` 后面跟上对应的语言标识。
openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md (4)

21-23: Clarify link handling to reduce ambiguity.

The phrasing "link targets are preserved or adjusted" is somewhat vague. While the next requirement (lines 25-34) clarifies that internal links should point to Chinese translations and external links remain unchanged, this scenario would benefit from being more explicit upfront.

📝 Suggested enhancement for clarity
 #### Scenario: Links remain functional
 - **WHEN** translating a document containing hyperlinks or relative paths
-- **THEN** link targets are preserved or adjusted to point to the correct Chinese translation paths
+- **THEN** external link targets are preserved unchanged, and internal documentation links are adjusted to point to the corresponding Chinese translation paths
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In
`@openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md`
around lines 21 - 23, Update the "Scenario: Links remain functional" description
to remove ambiguity by explicitly stating handling for internal and external
links: change the WHEN/THEN bullets under "Scenario: Links remain functional" so
the WHEN remains "translating a document containing hyperlinks or relative
paths" and the THEN clearly specifies "internal links (relative paths and
in-repo anchors) are rewritten to point to the corresponding Chinese translation
paths" and "external links (absolute URLs) are preserved unchanged"; reference
and edit the Scenario title "Scenario: Links remain functional" and the
subsequent bullet lines to reflect this explicit wording.

3-8: Consider clarifying the scope of "all documentation files."

The requirement states "All English documentation files SHALL have corresponding Chinese translations," but doesn't specify any exclusions. Consider explicitly stating whether this includes auto-generated files, changelogs, or other special-purpose documentation, or if there are any phased rollout plans.

📝 Suggested enhancement for clarity
 ### Requirement: Chinese translation completeness
-All English documentation files SHALL have corresponding Chinese translations under `docs/i18n/zh-cn/`.
+All user-facing English documentation files under `docs/` and the root `README.md` SHALL have corresponding Chinese translations under `docs/i18n/zh-cn/`.

Or add an explicit scenario for exclusions if any exist.

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In
`@openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md`
around lines 3 - 8, The requirement "Chinese translation completeness" is
ambiguous about which English docs are in scope; update the spec block for
"Requirement: Chinese translation completeness" (and/or the "Scenario: All
source files have translations") to explicitly list inclusions/exclusions (e.g.,
include/exclude auto-generated files, changelogs, README.md, tooling files) or
add an additional scenario "Scenario: Exclusions and phased rollout" that
enumerates excluded file types and any phased rollout rules; reference the
existing headings "Requirement: Chinese translation completeness" and "Scenario:
All source files have translations" when adding the clarifying sentence or new
scenario.

1-59: Consider adding requirements for translation maintenance and updates.

The spec comprehensively covers the initial translation effort but doesn't address ongoing maintenance. Consider adding requirements for:

  1. Translation synchronization: How translations should be updated when English source documents change
  2. Staleness indicators: Whether outdated translations should be marked or removed
  3. Review process: Who reviews and approves translation updates

These requirements would help ensure the Chinese translations remain accurate and up-to-date over time.

💡 Example maintenance requirement
### Requirement: Translation maintenance
When English source documentation is updated, the corresponding Chinese translation SHALL be reviewed and updated to reflect the changes.

#### Scenario: Source document updated
- **WHEN** an English documentation file is modified
- **THEN** the corresponding Chinese translation file is flagged for review and update
- **AND** the translation is updated within a defined timeframe or marked as potentially outdated
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In
`@openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md`
around lines 1 - 59, Add a new "Requirement: Translation maintenance" section to
the spec that mandates synchronization, staleness indicators, and a review
process; specifically, create a Requirement titled "Translation maintenance"
with scenarios "Source document updated" (WHEN English source is modified THEN
flag corresponding Chinese file for review and update), "Staleness indicator"
(define how to mark/expire outdated translations) and "Review process" (who
reviews/approves updates and target update timeframe), ensuring the new titles
and scenarios follow the existing style and naming (e.g., use "Requirement:
Translation maintenance" and scenario headings exactly as referenced) and place
it alongside the other requirements in the spec without modifying any existing
English source requirement text.

47-52: Specify the exact disclaimer format and wording.

The requirement states that each file should include a disclaimer with "the model name in backtick-wrapped format," but doesn't provide an example of the exact format or required wording. This could lead to inconsistent implementations across different translation files.

📝 Suggested enhancement with example

Add an example to the scenario:

 #### Scenario: Disclaimer present at file start
 - **WHEN** opening any Chinese translation file under `docs/i18n/zh-cn/`
 - **THEN** the file begins with a blockquote containing the AI translation notice and model name in backtick-wrapped format
+- **AND** the disclaimer follows the format: `> 此文档由 AI 翻译,使用的模型是 \`model-name\`。`

Or add a separate scenario with a concrete example of the expected disclaimer text.

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In
`@openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md`
around lines 47 - 52, The spec lacks a concrete example of the required
disclaimer, causing inconsistency; update the "Requirement: AI translation
disclaimer" and the "Scenario: Disclaimer present at file start" to include an
explicit example disclaimer string and a sample block showing exact wording and
formatting (a blockquote at top of each file under docs/i18n/zh-cn/), e.g. a
one-line blockquote stating "Translated by AI model `MODEL_NAME`." and/or add a
separate scenario that mandates that exact phrase and the backtick-wrapped model
name so implementers of the rule (references: "AI translation disclaimer",
"Disclaimer present at file start", and the docs/i18n/zh-cn/ path) have precise,
uniform guidance.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Inline comments:
In `@docs/i18n/zh-cn/commands.md`:
- Around line 203-208: The example's dependency for the "tasks" work item is
inconsistent with the PR's dependency graph; update the example block so "tasks"
lists both dependencies (specs and design) instead of only specs—modify the line
showing "○ tasks (被阻塞 - 依赖:specs)" to indicate "依赖:specs, design" so it matches
the diagram and `/opsx:continue` readiness semantics for the items proposal,
specs, design, tasks.

In `@docs/i18n/zh-cn/customization.md`:
- Line 344: The link `[CLI 参考:Schema 命令](cli.md#schema-commands)` uses an
incorrect anchor and causes broken navigation; update the anchor fragment to
match the actual generated heading ID in cli.md (replace `#schema-commands` with
the correct fragment produced for the Chinese heading for "Schema 命令" or the
English heading if that file is in English), i.e., locate the link text `[CLI
参考:Schema 命令]` in customization.md and change the target URL to
`cli.md#<actual-fragment>` so the link points to the real anchor.
- Around line 54-60: Replace the incorrect mixed-interface example "openspec new
change ..." with the actual supported interfaces: use the terminal subcommand
form starting with "openspec schema ..." for CLI examples, or use the
slash-command form starting with "/opsx:new" for slash-command examples; update
both the block at the current snippet (the lines showing "openspec new change
my-feature ...") and the other occurrences referenced (around the other example)
so all examples consistently use either "openspec schema ..." or "/opsx:new"
rather than the invalid "openspec new change" form.

In `@docs/i18n/zh-cn/opsx.md`:
- Around line 29-39: The fenced code blocks in docs/i18n/zh-cn/opsx.md (notably
the ASCII diagram containing "schema.yaml" and "templates/*.md") are missing
language identifiers and trigger markdownlint MD040; update each triple-backtick
block (including the diagram and all other blocks referenced in the review) to
include an appropriate language tag (e.g., text for ASCII diagrams, bash for
shell snippets, yaml for YAML snippets) so markdownlint stops flagging
MD040—scan for the fenced blocks around the examples (including the diagram with
"schema.yaml"/"templates/*.md") and the other blocks called out in the comment
and add the correct language token to each opening ``` fence.

In `@docs/i18n/zh-cn/README.md`:
- Line 51: 保留的注释 "<!-- TODO: Add GIF demo of /opsx:propose → /opsx:archive
workflow -->" 暗示公开文档未完成,请在合并前处理:要么移除该 TODO 注释;要么替换为实际演示区块(嵌入 GIF 占位图/动画
URL、简短说明文本和替代文字,并明确示例流程为 /opsx:propose → /opsx:archive),确保 README 中不再暴露待办标记。

In `@openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/tasks.md`:
- Line 4: Replace the non-canonical model identifier `mimo-v2-pro-free` with the
canonical `mimo-v2-pro` in the translated change artifact (the checklist line
containing the AI translation declaration string starting with `> **声明**:`).
Ensure every occurrence of `mimo-v2-pro-free` in this PR is updated to
`mimo-v2-pro` so all change artifacts use the same model name for traceability.

---

Nitpick comments:
In `@docs/i18n/zh-cn/commands.md`:
- Around line 80-82: Several fenced code blocks (e.g., the block containing
"/opsx:explore [主题]") are missing a fenced language and trigger MD040; update
each triple-backtick code block in this document to include an appropriate
language specifier (for command examples use bash or text) so the blocks look
like ```bash or ```text; ensure you apply this consistently to all
command/example blocks referenced in the review so linting passes and
readability improves.

In `@docs/i18n/zh-cn/customization.md`:
- Line 11: 在文档的围栏代码块中缺少语言标签(例如在包含表格行“**全局覆盖**”的示例以及文档内其它示例处),请为每个 fenced code
block 添加合适的语言标记(如 text、yaml、bash 等)以消除 MD040
警告并提升可读性;在该文件的所有示例/代码块(包含表格旁示例和文档中其它独立代码块)统一补上语言声明,确保每个 ``` 后面跟上对应的语言标识。

In `@docs/i18n/zh-cn/migration-guide.md`:
- Around line 102-131: Several fenced code blocks in migration-guide.md lack
language labels causing markdownlint MD040; update each triple-backtick block
shown in the diff (e.g., the "Upgrading to the new OpenSpec" example) and the
other listed ranges to include an appropriate language tag such as text, bash,
or yaml; search for all ``` blocks in docs/i18n/zh-cn/migration-guide.md
(including the ranges noted in the review) and replace ``` with ```text,
```bash, or ```yaml depending on the content so markdownlint MD040 is resolved.

In `@openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/design.md`:
- Around line 27-36: The fenced code block in design.md that lists the
docs/i18n/zh-cn tree opens with ``` and lacks a language tag (MD040); update
that fenced block to use a language identifier (e.g., change the opening fence
to ```text or ```bash) so markdownlint stops flagging it—locate the code fence
containing the directory listing (the block starting with ``` and the lines
"docs/  i18n/  zh-cn/ ...") and add the chosen language token immediately after
the opening backticks.

In
`@openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md`:
- Around line 21-23: Update the "Scenario: Links remain functional" description
to remove ambiguity by explicitly stating handling for internal and external
links: change the WHEN/THEN bullets under "Scenario: Links remain functional" so
the WHEN remains "translating a document containing hyperlinks or relative
paths" and the THEN clearly specifies "internal links (relative paths and
in-repo anchors) are rewritten to point to the corresponding Chinese translation
paths" and "external links (absolute URLs) are preserved unchanged"; reference
and edit the Scenario title "Scenario: Links remain functional" and the
subsequent bullet lines to reflect this explicit wording.
- Around line 3-8: The requirement "Chinese translation completeness" is
ambiguous about which English docs are in scope; update the spec block for
"Requirement: Chinese translation completeness" (and/or the "Scenario: All
source files have translations") to explicitly list inclusions/exclusions (e.g.,
include/exclude auto-generated files, changelogs, README.md, tooling files) or
add an additional scenario "Scenario: Exclusions and phased rollout" that
enumerates excluded file types and any phased rollout rules; reference the
existing headings "Requirement: Chinese translation completeness" and "Scenario:
All source files have translations" when adding the clarifying sentence or new
scenario.
- Around line 1-59: Add a new "Requirement: Translation maintenance" section to
the spec that mandates synchronization, staleness indicators, and a review
process; specifically, create a Requirement titled "Translation maintenance"
with scenarios "Source document updated" (WHEN English source is modified THEN
flag corresponding Chinese file for review and update), "Staleness indicator"
(define how to mark/expire outdated translations) and "Review process" (who
reviews/approves updates and target update timeframe), ensuring the new titles
and scenarios follow the existing style and naming (e.g., use "Requirement:
Translation maintenance" and scenario headings exactly as referenced) and place
it alongside the other requirements in the spec without modifying any existing
English source requirement text.
- Around line 47-52: The spec lacks a concrete example of the required
disclaimer, causing inconsistency; update the "Requirement: AI translation
disclaimer" and the "Scenario: Disclaimer present at file start" to include an
explicit example disclaimer string and a sample block showing exact wording and
formatting (a blockquote at top of each file under docs/i18n/zh-cn/), e.g. a
one-line blockquote stating "Translated by AI model `MODEL_NAME`." and/or add a
separate scenario that mandates that exact phrase and the backtick-wrapped model
name so implementers of the rule (references: "AI translation disclaimer",
"Disclaimer present at file start", and the docs/i18n/zh-cn/ path) have precise,
uniform guidance.
🪄 Autofix (Beta)

Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:

  • Push a commit to this branch (recommended)
  • Create a new PR with the fixes

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: CHILL

Plan: Pro

Run ID: 83c966e7-be50-4970-b009-b91d50c3ad19

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between afdca0d and c6661a7.

📒 Files selected for processing (17)
  • docs/i18n/zh-cn/README.md
  • docs/i18n/zh-cn/cli.md
  • docs/i18n/zh-cn/commands.md
  • docs/i18n/zh-cn/concepts.md
  • docs/i18n/zh-cn/customization.md
  • docs/i18n/zh-cn/getting-started.md
  • docs/i18n/zh-cn/installation.md
  • docs/i18n/zh-cn/migration-guide.md
  • docs/i18n/zh-cn/multi-language.md
  • docs/i18n/zh-cn/opsx.md
  • docs/i18n/zh-cn/supported-tools.md
  • docs/i18n/zh-cn/workflows.md
  • openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/.openspec.yaml
  • openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/design.md
  • openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/proposal.md
  • openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/specs/zh-cn-translations/spec.md
  • openspec/changes/archive/2026-03-27-add-zh-cn-translations/tasks.md

HAHH9527 and others added 2 commits March 27, 2026 15:11
- fix customization.md to cli.md

Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: coderabbitai[bot] <136622811+coderabbitai[bot]@users.noreply.github.com>
@HAHH9527
Copy link
Copy Markdown
Author

@coderabbitai help

@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown
Contributor

coderabbitai bot commented Mar 27, 2026

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.

CodeRabbit commands

These commands are invoked using PR/Issue comments.

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai evaluate custom pre-merge check --instructions <custom-checks-instructions> --name <custom-checks-title> [--mode <error|warning>] to validate the custom pre-merge checks instructions. Defaults to error when --mode is omitted.
    • @coderabbitai ignore pre-merge checks to override pre-merge checks and get an approval on PR.
    • @coderabbitai run pre-merge checks to run pre-merge checks on the pull request.
  • @coderabbitai generate docstrings to generate docstrings for this PR.
  • @coderabbitai generate sequence diagram to generate a sequence diagram of the changes in this PR.
  • @coderabbitai generate unit tests to generate unit tests for this PR.
  • @coderabbitai resolve merge conflict to automatically resolve merge conflicts.
  • @coderabbitai autofix to automatically fix issues identified in unresolved review comments.
  • @coderabbitai resolve to resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai generate configuration to create a PR that adds the current resolved configuration as .coderabbit.yaml (or show it if already present).
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore or @coderabbit ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai anywhere in the PR title to generate the title automatically.

Status, support, documentation and community

  • Visit our status page to check the current availability of CodeRabbit.
  • Create a ticket on our support page for assistance with any issues or questions.
  • Visit our documentation site for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord community to connect with other users and get help from the community.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

@HAHH9527
Copy link
Copy Markdown
Author

@coderabbitai review

@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown
Contributor

coderabbitai bot commented Mar 27, 2026

✅ Actions performed

Review triggered.

Note: CodeRabbit is an incremental review system and does not re-review already reviewed commits. This command is applicable only when automatic reviews are paused.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant