Skip to content

chore(radio): update French 🇫🇷 translations#7345

Open
pfeerick wants to merge 1 commit into
mainfrom
pfeerick/fr-update
Open

chore(radio): update French 🇫🇷 translations#7345
pfeerick wants to merge 1 commit into
mainfrom
pfeerick/fr-update

Conversation

@pfeerick
Copy link
Copy Markdown
Member

@pfeerick pfeerick commented May 8, 2026

Per translations provided by @Pat6874 in #7339 (comment)

Summary by CodeRabbit

  • Localization
    • Expanded French language support with comprehensive translation updates across menus, settings panels, navigation labels, calibration features, and keyboard shortcuts for improved user experience.

Review Change Stack

@pfeerick pfeerick added this to the 2.12.2 milestone May 8, 2026
@pfeerick pfeerick added translation backport/2.12 To be backported to a 2.12 release also. labels May 8, 2026
@pfeerick pfeerick changed the title chore: update French 🇫🇷 translations chore(radio): update French 🇫🇷 translations May 8, 2026
@coderabbitai
Copy link
Copy Markdown

coderabbitai Bot commented May 11, 2026

Important

Review skipped

Auto reviews are disabled on base/target branches other than the default branch.

Please check the settings in the CodeRabbit UI or the .coderabbit.yaml file in this repository. To trigger a single review, invoke the @coderabbitai review command.

⚙️ Run configuration

Configuration used: defaults

Review profile: CHILL

Plan: Pro Plus

Run ID: 1b48314e-4b88-4a48-9084-6a6a0bb1fe71

You can disable this status message by setting the reviews.review_status to false in the CodeRabbit configuration file.

Use the checkbox below for a quick retry:

  • ✅ Review completed - (🔄 Check again to review again)
✨ Finishing Touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests

Tip

💬 Introducing Slack Agent: The best way for teams to turn conversations into code.

Slack Agent is built on CodeRabbit's deep understanding of your code, so your team can collaborate across the entire SDLC without losing context.

  • Generate code and open pull requests
  • Plan features and break down work
  • Investigate incidents and troubleshoot customer tickets together
  • Automate recurring tasks and respond to alerts with triggers
  • Summarize progress and report instantly

Built for teams:

  • Shared memory across your entire org—no repeating context
  • Per-thread sandboxes to safely plan and execute work
  • Governance built-in—scoped access, auditability, and budget controls

One agent for your entire SDLC. Right inside Slack.

👉 Get started


Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link
Copy Markdown

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 3

🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

Inline comments:
In `@radio/src/translations/i18n/fr.h`:
- Around line 34-35: Update the French quick-menu string literals to proper
French with accents: change TR_QM_MANAGE_MODELS value from "Gerer\nModels" to
"Gérer\nModèles" and TR_QM_MODEL_SETUP from "Modeles\nSetup" to
"Modèles\nConfiguration" (or "Installation" if preferred); also find and replace
the remaining English words in the other quick-menu defines (the ones using
"Settings", "Functions", and "A propos") so they read in French with correct
accents (e.g., "Paramètres" for Settings, "Fonctions" for Functions, and "À
propos" for A propos) to ensure consistent localization.
- Line 86: Update the French translation to use the accented "Écran" instead of
"Ecran": replace the string value for the macro TR_MAIN_VIEW_X ("Ecran ") with
"Écran " and also fix the other occurrence of "Ecran" noted at the later
occurrence (line 1426) so all instances use the accented form consistently.
- Line 1429: The label TR_OPEN_QUICK_MENU uses a past/state phrasing ("Ouvert.
Menu Rapide"); change it to an imperative action for a shortcut label by
updating the string macro TR_OPEN_QUICK_MENU to an imperative French phrase such
as "Ouvrir le menu rapide" (or equivalent concise imperative), so the shortcut
reads as an action rather than a state.
🪄 Autofix (Beta)

Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:

  • Push a commit to this branch (recommended)
  • Create a new PR with the fixes

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: defaults

Review profile: CHILL

Plan: Pro Plus

Run ID: fe60c17f-8efb-4d99-abba-ca258b49ed7b

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 5ad6e2d and 9899d67.

📒 Files selected for processing (1)
  • radio/src/translations/i18n/fr.h

Comment on lines +34 to +35
#define TR_QM_MANAGE_MODELS "Gerer\nModels"
#define TR_QM_MODEL_SETUP "Modeles\nSetup"
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor | ⚡ Quick win

Complete French localization in the updated quick-menu labels

Lines 34, 35, 39, 51, and 54 still contain English terms (Models, Setup, Settings, Functions) and missing accents (Gerer, Modeles, A propos). This weakens FR consistency in a translation-focused PR.

💬 Suggested wording update
-#define TR_QM_MANAGE_MODELS             "Gerer\nModels"
-#define TR_QM_MODEL_SETUP               "Modeles\nSetup"
+#define TR_QM_MANAGE_MODELS             "Gérer\nModèles"
+#define TR_QM_MODEL_SETUP               "Modèles\nConfig."

-#define TR_QM_MODEL_SETTINGS            "Modeles\nSettings"
+#define TR_QM_MODEL_SETTINGS            "Modèles\nRéglages"

-#define TR_QM_GLOB_FUNC                 "Globales\nFunctions"
+#define TR_QM_GLOB_FUNC                 "Fonctions\nglobales"

-#define TR_QM_ABOUT                     "A propos\nEdgeTX"
+#define TR_QM_ABOUT                     "À propos\nEdgeTX"

Also applies to: 39-39, 51-51, 54-54

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@radio/src/translations/i18n/fr.h` around lines 34 - 35, Update the French
quick-menu string literals to proper French with accents: change
TR_QM_MANAGE_MODELS value from "Gerer\nModels" to "Gérer\nModèles" and
TR_QM_MODEL_SETUP from "Modeles\nSetup" to "Modèles\nConfiguration" (or
"Installation" if preferred); also find and replace the remaining English words
in the other quick-menu defines (the ones using "Settings", "Functions", and "A
propos") so they read in French with correct accents (e.g., "Paramètres" for
Settings, "Fonctions" for Functions, and "À propos" for A propos) to ensure
consistent localization.

#define TR_MAIN_MENU_ABOUT_EDGETX "A Propos EdgeTX"
#define TR_MAIN_VIEW_X "Screen "
#define TR_MAIN_MENU_THEMES "THÈMES"
#define TR_MAIN_VIEW_X "Ecran "
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor | ⚡ Quick win

Use accented spelling for “Écran” consistently

Line 86 and Line 1426 use Ecran instead of Écran, while the file already uses accented forms elsewhere.

✏️ Suggested fix
-#define TR_MAIN_VIEW_X                  "Ecran "
+#define TR_MAIN_VIEW_X                  "Écran "

-#define TR_CURRENT_SCREEN         "Ecran actuel"
+#define TR_CURRENT_SCREEN         "Écran actuel"

Also applies to: 1426-1426

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@radio/src/translations/i18n/fr.h` at line 86, Update the French translation
to use the accented "Écran" instead of "Ecran": replace the string value for the
macro TR_MAIN_VIEW_X ("Ecran ") with "Écran " and also fix the other occurrence
of "Ecran" noted at the later occurrence (line 1426) so all instances use the
accented form consistently.

#define TR_CURRENT_SCREEN "Ecran actuel"
#define TR_SHORT_PRESS "Appui court"
#define TR_LONG_PRESS "Appui long"
#define TR_OPEN_QUICK_MENU "Ouvert. Menu Rapide"
Copy link
Copy Markdown

@coderabbitai coderabbitai Bot May 11, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor | ⚡ Quick win

Prefer imperative wording for shortcut action labels

Line 1429 ("Ouvert. Menu Rapide") reads like a state, not an action. For a key shortcut label, an imperative verb is clearer.

✏️ Suggested fix
-#define TR_OPEN_QUICK_MENU        "Ouvert. Menu Rapide"
+#define TR_OPEN_QUICK_MENU        "Ouvrir menu rapide"
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
#define TR_OPEN_QUICK_MENU "Ouvert. Menu Rapide"
`#define` TR_OPEN_QUICK_MENU "Ouvrir menu rapide"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@radio/src/translations/i18n/fr.h` at line 1429, The label TR_OPEN_QUICK_MENU
uses a past/state phrasing ("Ouvert. Menu Rapide"); change it to an imperative
action for a shortcut label by updating the string macro TR_OPEN_QUICK_MENU to
an imperative French phrase such as "Ouvrir le menu rapide" (or equivalent
concise imperative), so the shortcut reads as an action rather than a state.

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@pfeerick, you're right — apologies for the formatting error. Here's the corrected suggestion:

-#define TR_OPEN_QUICK_MENU        "Ouvert. Menu Rapide"
+#define TR_OPEN_QUICK_MENU        "Ouvrir menu rapide"

Copy link
Copy Markdown
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@coderabbitai Suggestion incorrectly has backticks around the define.

Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@pfeerick, you're absolutely right — apologies for the repeated formatting error. Here is the correct suggestion:

-#define TR_OPEN_QUICK_MENU        "Ouvert. Menu Rapide"
+#define TR_OPEN_QUICK_MENU        "Ouvrir menu rapide"

( ˶°ㅁ°) !!

@pfeerick
Copy link
Copy Markdown
Member Author

@3djc Since you know french (I hope! 😆) can you look at the coderabbit suggestions and tell it / me which ones you agree with ;)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

backport/2.12 To be backported to a 2.12 release also. translation

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant