@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
2323
2424#: ../../tutorial/appendix.rst:5
2525msgid "Appendix"
26- msgstr ""
26+ msgstr "Lampiran "
2727
2828#: ../../tutorial/appendix.rst:11
2929msgid "Interactive Mode"
@@ -45,6 +45,16 @@ msgid ""
4545"error messages are written to the standard error stream; normal output from "
4646"executed commands is written to standard output."
4747msgstr ""
48+ "Ketika terjadi kesalahan, interpreter mencetak pesan kesalahan dan tumpukan "
49+ "jejak. Dalam mode interaktif, kemudian kembali ke prompt utama; ketika "
50+ "masukan datang dari berkas, akan keluar dengan status keluar yang tidak nol "
51+ "setelah mencetak tumpukan jejak. (Pengecualian yang ditangani oleh klausa "
52+ ":keyword:`exception` dalam pernyataan :keyword:` try` bukan kesalahan dalam "
53+ "konteks ini.) Beberapa kesalahan berakibat fatal dan menyebabkan keluar "
54+ "dengan kode keluar selain-nol; ini berlaku untuk inkonsistensi internal dan "
55+ "beberapa kasus kehabisan memori. Semua pesan kesalahan ditulis ke aliran "
56+ "standar kesalahan; keluaran normal dari perintah yang dieksekusi ditulis ke "
57+ "standar keluaran."
4858
4959#: ../../tutorial/appendix.rst:28
5060msgid ""
@@ -54,6 +64,11 @@ msgid ""
5464" the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a "
5565":keyword:`try` statement."
5666msgstr ""
67+ "Mengetik karakter interupsi (biasanya :kbd:`Control-C` atau :kbd:`Delete`) "
68+ "ke prompt utama atau sekunder membatalkan masukan dan kembali ke prompt "
69+ "utama. [#]_ Mengetik interupsi saat sebuah perintah dieksekusi memunculkan "
70+ "pengecualian :exc:`KeyboardInterrupt`, yang dapat ditangani oleh pernyataan "
71+ ":keyword:` try`."
5772
5873#: ../../tutorial/appendix.rst:38
5974msgid "Executable Python Scripts"
@@ -64,6 +79,8 @@ msgid ""
6479"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
6580"like shell scripts, by putting the line ::"
6681msgstr ""
82+ "Pada sistem Unix BSD'ish, skrip Python dapat dibuat langsung dapat "
83+ "dieksekusi, seperti skrip shell, dengan meletakkan baris ::"
6784
6885#: ../../tutorial/appendix.rst:45
6986msgid ""
@@ -74,12 +91,20 @@ msgid ""
7491"(``'\\ r\\ n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
7592"``'#'``, is used to start a comment in Python."
7693msgstr ""
94+ "(dengan asumsi bahwa interpreter ada di :envvar:`PATH` pengguna) di awal "
95+ "skrip dan memberikan mode pada berkas untuk dapat dieksekusi. ``#!`` Harus "
96+ "merupakan dua karakter pertama dari file tersebut. Pada beberapa platform, "
97+ "baris pertama ini harus diakhiri dengan akhiran bergaya Unix (``'\\ n'``), "
98+ "bukan akhiran Windows (``'\\ r\\ n'``). Perhatikan bahwa hash, atau pon, "
99+ "karakter, ``'#'``, digunakan untuk memulai komentar dengan Python."
77100
78101#: ../../tutorial/appendix.rst:52
79102msgid ""
80103"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
81104":program:`chmod` command."
82105msgstr ""
106+ "Skrip bisa diberikan mode yang dapat dieksekusi, atau izin, menggunakan "
107+ "perintah :program:`chmod`."
83108
84109#: ../../tutorial/appendix.rst:59
85110msgid ""
@@ -89,10 +114,15 @@ msgid ""
89114"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
90115"normally appears is suppressed."
91116msgstr ""
117+ "Pada sistem Windows, tidak ada gagasan tentang \" mode yang dapat "
118+ "dieksekusi\" . Pemasang Python secara otomatis mengaitkan file ``.py`` dengan"
119+ " ``python.exe`` sehingga klik dua kali pada file Python akan menjalankannya "
120+ "sebagai skrip. Ekstensi juga bisa ``.pyw``, dalam hal ini, jendela konsol "
121+ "yang biasanya muncul dihilangkan."
92122
93123#: ../../tutorial/appendix.rst:69
94124msgid "The Interactive Startup File"
95- msgstr ""
125+ msgstr "Berkas Permulaan Interaktif "
96126
97127#: ../../tutorial/appendix.rst:71
98128msgid ""
@@ -102,6 +132,11 @@ msgid ""
102132"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
103133"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
104134msgstr ""
135+ "Ketika Anda menggunakan Python secara interaktif, seringkali berguna untuk "
136+ "menjalankan beberapa perintah standar setiap kali interpreter dimulai. Anda "
137+ "dapat melakukan ini dengan mengatur variabel lingkungan bernama "
138+ ":envvar:`PYTHONSTARTUP` ke nama berkas yang berisi perintah permulaan Anda. "
139+ "Ini mirip dengan fitur :file:`.profile` dari shell Unix."
105140
106141#: ../../tutorial/appendix.rst:77
107142msgid ""
@@ -113,6 +148,13 @@ msgid ""
113148" qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
114149"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
115150msgstr ""
151+ "File ini hanya dibaca dalam sesi interaktif, bukan ketika Python membaca "
152+ "perintah dari skrip, dan bukan ketika :file:`/dev/tty` diberikan sebagai "
153+ "sumber perintah eksplisit (yang jika tidak berperilaku seperti sesi "
154+ "interaktif). Itu dieksekusi di namespace yang sama di mana perintah "
155+ "interaktif dieksekusi, sehingga objek yang didefinisikan atau impor dapat "
156+ "digunakan tanpa kualifikasi dalam sesi interaktif. Anda juga dapat mengubah "
157+ "prompt ``sys.ps1`` dan ``sys.ps2`` dalam file ini."
116158
117159#: ../../tutorial/appendix.rst:85
118160msgid ""
@@ -122,10 +164,16 @@ msgid ""
122164"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the"
123165" script::"
124166msgstr ""
167+ "Jika Anda ingin membaca berkas permulaan tambahan dari direktori saat ini, "
168+ "Anda dapat memrogram ini dalam berkas permulaan global menggunakan kode "
169+ "seperti ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): "
170+ "exec(open('.pythonrc.py').read())``. Jika Anda ingin menggunakan berkas "
171+ "permulaan dalam skrip, Anda harus melakukan ini secara eksplisit dalam "
172+ "skrip::"
125173
126174#: ../../tutorial/appendix.rst:102
127175msgid "The Customization Modules"
128- msgstr ""
176+ msgstr "Modul Penyesuaian "
129177
130178#: ../../tutorial/appendix.rst:104
131179msgid ""
@@ -134,6 +182,10 @@ msgid ""
134182"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
135183"code::"
136184msgstr ""
185+ "Python menyediakan dua kait untuk memungkinkan Anda menyesuaikannya: "
186+ ":mod:`sitecustomize` dan :mod:`usercustomize`. Untuk melihat cara kerjanya, "
187+ "Anda harus terlebih dahulu menemukan lokasi direktori site-packages pengguna"
188+ " Anda. Mulai Python dan operasikan kode ini::"
137189
138190#: ../../tutorial/appendix.rst:112
139191msgid ""
@@ -142,6 +194,10 @@ msgid ""
142194" unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
143195"import."
144196msgstr ""
197+ "Sekarang Anda dapat membuat file bernama :file:`usercustomize.py` di "
198+ "direktori itu dan memasukkan apa pun yang Anda inginkan di dalamnya. Ini "
199+ "akan memengaruhi setiap seruan dari Python, kecuali dimulai dengan opsi "
200+ ":option:`-s` untuk menonaktifkan impor otomatis."
145201
146202#: ../../tutorial/appendix.rst:116
147203msgid ""
@@ -150,11 +206,15 @@ msgid ""
150206"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the "
151207":mod:`site` module for more details."
152208msgstr ""
209+ ":mod:`sitecustomize` bekerja dengan cara yang sama, tetapi biasanya dibuat "
210+ "oleh administrator komputer di direktori site-packages global, dan diimpor "
211+ "sebelum :mod:`usercustomize`. Lihat dokumentasi modul :mod:`site` untuk "
212+ "lebih jelasnya."
153213
154214#: ../../tutorial/appendix.rst:123
155215msgid "Footnotes"
156216msgstr "Catatan kaki"
157217
158218#: ../../tutorial/appendix.rst:124
159219msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
160- msgstr ""
220+ msgstr "Masalah dengan paket GNU Readline dapat mencegah hal ini. "
0 commit comments