Skip to content

[DOCS]: Critical translation errors in Persian (fa-IR) workflow.json - ms translated as "Mrs", redo as "progress" #685

@Haohao-end

Description

@Haohao-end

Type of Documentation Change

Error/Typo fix

Documentation Page URL or Path

https://github.com/langgenius/dify/blob/main/web/i18n/fa-IR/workflow.json

Current Content

// web/i18n/fa-IR/workflow.json

"nodes.common.retry.ms": "خانم",
"common.redo": "پیشرفت",
"blocks.trigger-webhook": "راه‌انداز وبهوک"

Suggested Changes

"nodes.common.retry.ms": "میلی‌ثانیه",
"common.redo": "انجام دوباره",
"blocks.trigger-webhook": "راه‌انداز وب‌هوک"

Reason for Change

These are critical machine-translation errors that significantly impact user experience for Persian speakers:
"خانم" instead of milliseconds unit is confusing and unprofessional
"پیشرفت" instead of "Redo" breaks UI functionality understanding
Non-standard "وبهوک" spelling looks amateur
I've improved overall consistency and naturalness of translations following Persian Language Academy standards.

Code of Conduct

  • I agree to follow Dify's documentation contribution guidelines
  • I have searched for existing issues search for existing issues, including closed ones.
  • I confirm that I am using English to submit this report, otherwise it will be closed.
  • 【中文用户 & Non English User】请使用英语提交,否则会被关闭 :)
  • Please do not modify this template :) and fill in all the required fields.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    documentationImprovements or additions to documentation

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions