diff --git a/locale/cups_pt.po b/locale/cups_pt.po index f78f8865d..c48670110 100644 --- a/locale/cups_pt.po +++ b/locale/cups_pt.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-25 14:51-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2026-07-04 21:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-07-07 21:48+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese " "\n" @@ -929,88 +929,89 @@ msgstr "! expressão Operador NOT unário da expressão" #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 8011 section 5.1.6)." -msgstr "\"%s\": Mau valor de URI \"%s\" - %s (RFC 8011 secção 5.1.6)." +msgstr "\"%s\": Valor de URI errado \"%s\" - %s (RFC 8011 secção 5.1.6)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.6)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de URI \"%s\"- mau comprimento %d (RFC 8011 secção 5.1.6)." +"\"%s\": Valor de URI errado \"%s\"- mau comprimento %d (RFC 8011 secção " +"5.1.6)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" -"\"%s\": Mau nome de atributo - mau comprimento %d (RFC 8011 secção 5.1.4)." +"\"%s\": Nome de atributo errado - mau comprimento %d (RFC 8011 secção 5.1.4)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" -"\"%s\": Mau nome de atributo - caractere inválido (RFC 8011 secção 5.1.4)." +"\"%s\": Nome de atributo errado - caractere inválido (RFC 8011 secção 5.1.4)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad boolean value %d (RFC 8011 section 5.1.21)." -msgstr "\"%s\": Mau valor booleano %d (RFC 8011 na secção 5.1.21)." +msgstr "\"%s\": Valor booleano errado %d (RFC 8011 na secção 5.1.21)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.8)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de conjunto de caracteres \"%s\" - maus caracteres (RFC " +"\"%s\": Valor de conjunto de caracteres errado \"%s\" - maus caracteres (RFC " "8011 na secção 5.1.8)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.8)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de conjunto de caracteres \"%s\" - mau comprimento %d (RFC " -"8011 na secção 5.1.8)." +"\"%s\": Valor de conjunto de caracteres errado \"%s\" - mau comprimento %d " +"(RFC 8011 na secção 5.1.8)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime nas horas UTC %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado nas horas UTC %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime nos minutos UTC %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado nos minutos UTC %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime no sinal UTC '%c' (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado no sinal UTC '%c' (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime no dia %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado no dia %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)." msgstr "" -"\"%s\": Mau dateTime nos décimos de segundo %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +"\"%s\": dateTime errado nos décimos de segundo %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime nas horas %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado nas horas %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime nos minutos %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado nos minutos %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime no mês %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado no mês %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 8011 section 5.1.15)." -msgstr "\"%s\": Mau dateTime nos segundos %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." +msgstr "\"%s\": dateTime errado nos segundos %u (RFC 8011 secção 5.1.15)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)." -msgstr "\"%s\": Mau valor enum %d - fora de alcance (RFC 8011 secção 5.1.5)." +msgstr "\"%s\": valor enum errado %d - fora de alcance (RFC 8011 secção 5.1.5)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de palavra-chave \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 " +"\"%s\": valor de palavra-chave errado \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 " "secção 5.1.4)." #, c-format @@ -1018,7 +1019,7 @@ msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section " "5.1.4)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de palavra-chave \"%s\" - caractere inválido (RFC 8011 " +"\"%s\": valor de palavra-chave errado \"%s\" - caractere inválido (RFC 8011 " "secção 5.1.4)." #, c-format @@ -1026,44 +1027,44 @@ msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section " "5.1.10)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de mimeMediaType \"%s\" - maus caracteres (RFC 8011 secção " -"5.1.10)." +"\"%s\": valor de mimeMediaType errado \"%s\" - maus caracteres (RFC 8011 " +"secção 5.1.10)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section " "5.1.10)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de mimeMediaType \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 " +"\"%s\": valor de mimeMediaType errado \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 " "secção 5.1.10)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de nome \"%s\" - má sequência UTF-8 (RFC 8011 secção 5.1.3)" -"." +"\"%s\": valor de nome errado \"%s\" - má sequência UTF-8 (RFC 8011 secção " +"5.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section " "8.1)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de nome \"%s\" - mau caractere de controle (PWG 5100.14 " +"\"%s\": valor de nome errado \"%s\" - mau caractere de controle (PWG 5100.14 " "secção 8.1)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de nome \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 secção 5.1.3)" -"." +"\"%s\": valor de nome errado \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 secção " +"5.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section " "5.1.9)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de naturalLanguage \"%s\" - maus caracteres (RFC 8011 " +"\"%s\": valor de naturalLanguage errado \"%s\" - maus caracteres (RFC 8011 " "secção 5.1.9)." #, c-format @@ -1071,14 +1072,14 @@ msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section " "5.1.9)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de naturalLanguage \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 " -"secção 5.1.9)." +"\"%s\": valor de naturalLanguage errado \"%s\" - mau comprimento %d (RFC " +"8011 secção 5.1.9)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de octetString - mau comprimento %d (RFC 8011 secção " +"\"%s\": valor de octetString errado - mau comprimento %d (RFC 8011 secção " "5.1.20)." #, c-format @@ -1086,15 +1087,15 @@ msgid "" "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 " "section 5.1.14)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de rangeOfInteger %d-%d - valor inferior maior que valor " -"superior (RFC 8011 secção 5.1.14)." +"\"%s\": valor de rangeOfInteger errado %d-%d - valor inferior maior que " +"valor superior (RFC 8011 secção 5.1.14)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section " "5.1.16)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de resolução %dx%d%s - mau valor de unidades (RFC 8011 " +"\"%s\": valor de resolução errado %dx%d%s - mau valor de unidades (RFC 8011 " "secção 5.1.16)." #, c-format @@ -1102,7 +1103,7 @@ msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be " "positive (RFC 8011 section 5.1.16)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de resolução %dx%d%s - resolução de alimentação cruzada " +"\"%s\": valor de resolução errado %dx%d%s - resolução de alimentação cruzada " "tem de ser positiva (RFC 8011 secção 5.1.16)." #, c-format @@ -1110,14 +1111,14 @@ msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC " "8011 section 5.1.16)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de resolução %dx%d%s - resolução da alimentação tem de ser " -"positiva (RFC 8011 secção 5.1.16)." +"\"%s\": valor de resolução errado %dx%d%s - resolução da alimentação tem de " +"ser positiva (RFC 8011 secção 5.1.16)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de texto \"%s\" - má sequência UTF-8 (RFC 8011 secção " +"\"%s\": valor de texto errado \"%s\" - má sequência UTF-8 (RFC 8011 secção " "5.1.2)." #, c-format @@ -1125,28 +1126,28 @@ msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section " "8.3)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de texto \"%s\" - mau caractere de controle (PWG 5100.14 " -"secção 8.3)." +"\"%s\": valor de texto errado \"%s\" - mau caractere de controle (PWG " +"5100.14 secção 8.3)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de texto \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 secção " +"\"%s\": valor de texto errado \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 secção " "5.1.2)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de uriScheme \"%s\" - maus caracteres (RFC 8011 secção " +"\"%s\": valor de uriScheme errado \"%s\" - maus caracteres (RFC 8011 secção " "5.1.7)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)." msgstr "" -"\"%s\": Mau valor de uriScheme \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 secção " -"5.1.7)." +"\"%s\": valor de uriScheme errado \"%s\" - mau comprimento %d (RFC 8011 " +"secção 5.1.7)." msgid "\"requesting-user-name\" attribute in wrong group." msgstr "O atributo \"requesting-user-name\" está no grupo errado." @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "%s: Erro - A impressora ou classe não existe." #, c-format msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name." -msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor." +msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor." #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." @@ -1290,222 +1291,191 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: Error - copies must be 1 or more." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. A quantidade de cópias deve ser 1 ou mais." +msgstr "%s: Erro - as cópias tem de ser 1 ou mais." #, c-format msgid "%s: Error - expected \"username\" after \"-U\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome do utilizador\" após a opção \"-U" -"\"." +msgstr "%s: Erro - esperado \"nome de utilizador\" após a opção \"-U\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected PPD file after \"-%c\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um ficheiro no formato PPD após a opção \"-" -"%c\"." +msgstr "%s: Erro - esperado ficheiro PPD após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um conjunto de caracteres após a opção \"-S" -"\"." +msgstr "%s: Erro - esperado conjunto de caracteres após a opção \"-S\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-#\"." +msgstr "%s: Erro - esperado número de cópias após a opção \"-#\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"." +msgstr "%s: Erro - esperado número de cópias após a opção \"-n\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination MIME type after \"-m\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o tipo do MIME de destino após a opção \"-m" -"\"." +msgstr "%s: Erro - esperado o tipo de MIME de destino após a opção \"-m\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-P\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um destino após a opção \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-d\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um destino após a opção \"-d\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected filename after \"-c\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome do ficheiro após a opção \"-c\"." +msgstr "%s: Erro - esperado nome de ficheiro após a opção \"-c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um formulário após a opção \"-f\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um formulário após a opção \"-f\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome para reter após a opção \"-H\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um nome a manter após a opção \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-H\"." +msgstr "%s: Erro - esperado nome de máquina após a opção \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-h\"." +msgstr "%s: Erro - esperado nome de máquina após a opção \"-h\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected input file after \"-f\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o ficheiro de entrada após a opção \"-f\"." +msgstr "%s: Erro - esperado ficheiro de entrada após a opção \"-f\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected job-id after \"-j\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a " -"opção \"-j\"." +msgstr "%s: Erro - esperado id-de-tarefa após a opção \"-j\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista dos modos após a opção \"-y\"." +msgstr "%s: Erro - esperado lista de modos após a opção \"-y\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Erro - esperado nome após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name=value after \"-a\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-a\"." +msgstr "%s: Erro - esperado nome=valor após a opção \"-a\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name=value after \"-o\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado \"nome=valor\" após a opção \"-o\"." +msgstr "%s: Erro - esperado nome=valor após a opção \"-o\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected number of copies after \"-n\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"." +msgstr "%s: Erro - esperado número de cópias após a opção \"-n\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a \"opção=valor\" após a opção \"-o\"." +msgstr "%s: Erro - esperado opção=valor após a opção \"-o\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista das página após a opção \"-P\"." +msgstr "%s: Erro - esperado lista das páginas após a opção \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected printer name after \"-d\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da impressora após a opção \"-d\"." +msgstr "%s: Erro - esperado o nome da impressora após a opção \"-d\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma prioridade após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Erro - esperado uma prioridade após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um texto com o motivo após a opção \"-r\"." +msgstr "%s: Erro - esperado texto com o motivo após a opção \"-r\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected source MIME type after \"-i\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a origem do tipo do MIME após a opção \"-i" -"\"." +msgstr "%s: Erro - esperado tipo de MIME fonte após a opção \"-i\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um título após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-t\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um título após a opção \"-t\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de utilizador após a opção \"-U\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um nome de utilizador após a opção \"-U\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de utilizador após a opção \"-u\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um nome de utilizador após a opção \"-u\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um valor após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Erro - esperado um valor após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", \"successful\", or \"all" "\" after \"-W\" option." msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. É necessário incluir as opções \"completed" -"\" (completar), \"not-completed\" (não completar), \"successful\" (bem-" -"sucedido), ou \"all\" (todos) depois do \"-W\"." +"%s: Erro - necessário \"completed\", \"not-completed\", \"successful\", ou " +"\"all\" depois da opção \"-W\"." #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Nenhum destino padrão está disponível." +msgstr "%s: Erro - nenhum destino predefinido disponível." #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. A prioridade deve estar entre 1 e 100." +msgstr "%s: Erro - a prioridade tem de estar entre 1 e 100." #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. O agendador não responde." +msgstr "%s: Erro - o agendador não responde." #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Porque \"%s\" são muitos ficheiros." +msgstr "%s: Erro - demasiados ficheiros - \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" -msgstr "%s: Ocorreu um erro. Não foi possível aceder \"%s\" - %s" +msgstr "%s: Erro - incapaz de aceder a \"%s\" - %s" #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." -msgstr "" -"%s: Ocorreu um erro. Não foi possível enfileirar a partir do stdin - %s." +msgstr "%s: Erro - incapaz de enfileirar a partir do stdin - %s." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s\" não é conhecido." +msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s/%s\" não é conhecido." +msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%c\" não é conhecida." +msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%s\" não é conhecida." +msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"-%c\"." -msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"-%c\" não é conhecida." +msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." -msgstr "%s: Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a opção \"-i\"." +msgstr "%s: Esperado o ID de tarefa após a opção \"-i\"." #, c-format msgid "%s: File '%s' is too large to load in memory." @@ -1513,15 +1483,15 @@ msgstr "%s: Ficheiro '%s' é demasiado grande para carregar em memória." #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." -msgstr "%s: O nome do destino não é válido na lista \"%s\"." +msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." -msgstr "%s: A cadeia \"%s\" do filtro não é válido." +msgstr "%s: Cadeia de filtro inválida \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Missing client name after '--client-name'." -msgstr "%s: Falta o nome do cliente após a opção '--client-name'." +msgstr "%s: Nome de cliente em falta após '--client-name'." #, c-format msgid "%s: Missing filename for \"-P\"." @@ -1529,13 +1499,11 @@ msgstr "%s: Falta o nome do ficheiro para \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"." -msgstr "%s: Falta o tempo de espera para \"-T\"." +msgstr "%s: Falta o tempo limite para \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Missing token after '--bearer-token'." -msgstr "" -"%s: Falta a chave do portador para a autenticação após a opção '--bearer-" -"token'." +msgstr "%s: Falta o testemunho após '--bearer-token'." #, c-format msgid "%s: Missing user agent after '--user-agent'." @@ -1547,9 +1515,7 @@ msgstr "%s: Falta a versão para \"-V\"." #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." -msgstr "" -"%s: É necessário o ID (identificador) de trabalho \"-i jobid\" antes do \"-H " -"restart\"." +msgstr "%s: É necessário o ID de tarefa (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"." #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." @@ -1573,23 +1539,23 @@ msgstr "%s: Incapaz de alocar memória para '%s': %s" #, c-format msgid "%s: Unable to connect to server." -msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor." +msgstr "%s: Incapaz de ligar ao servidor." #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." -msgstr "%s: Não foi possível contatar o servidor." +msgstr "%s: Incapaz de contactar o servidor." #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." -msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo do MIME de \"%s\"." +msgstr "%s: Incapaz de determinar o tipo MIME de \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s" -msgstr "%s: Não foi possível abrir \"%s\": %s" +msgstr "%s: Incapaz de abrir \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open %s: %s" -msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s" +msgstr "%s: Incapaz de abrir %s: %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open '%s': %s" @@ -1597,7 +1563,7 @@ msgstr "%s: Incapaz de abrir '%s': %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." -msgstr "%s: Não foi possível abrir o ficheiro no formato PPD: %s na linha %d." +msgstr "%s: Incapaz de abrir o ficheiro PPD: %s na linha %d." #, c-format msgid "%s: Unable to read '%s': %s" @@ -1605,98 +1571,93 @@ msgstr "%s: Incapaz de ler '%s': %s" #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "%s: Não foi possível ler a base de dados do MIME de \"%s\" ou \"%s\"." +msgstr "" +"%s: Incapaz de ler a base de dados de MIME a partir de \"%s\" ou \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown argument \"%s\"." -msgstr "%s: O parâmetro \"%s\" não é conhecido." +msgstr "%s: Argumento desconhecido \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." -msgstr "%s: O destino \"%s\" não é conhecido." +msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." -msgstr "%s: O tipo do MIME de destino não é conhecido %s/%s." +msgstr "%s: Tipo MIME de destino desconhecido %s/%s." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." -msgstr "%s: A opção \"%c\" não é conhecida." +msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%s\"." -msgstr "%s: A opção \"%s\" não é conhecida." +msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"-%c\"." -msgstr "%s: A opção \"-%c\" não é conhecida." +msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Unknown option '%s'." -msgstr "%s: A opção '%s' não é conhecida." +msgstr "%s: Opção desconhecida '%s'." #, c-format msgid "%s: Unknown option '-%c'." -msgstr "%s: A opção'-%c' não é conhecida." +msgstr "%s: Opção desconhecida '-%c'." #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." -msgstr "%s: O tipo do MIME de origem não é conhecido %s/%s." +msgstr "%s: Tipo de MIME fonte desconhecido %s/%s." #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "" -"%s: Aviso. O formato \"%c\" do modificador não é compatível. A saída pode " -"não estar correta." +"%s: Aviso - Modificador de formato \"%c\" não suportado - resultado pode não " +"estar correto." #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." -msgstr "%s: Aviso. A opção do conjunto de caracteres foi ignorada." +msgstr "%s: Aviso - a opção do conjunto de caracteres foi ignorada." #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." -msgstr "%s: Aviso. A opção do tipo do conteúdo foi ignorada." +msgstr "%s: Aviso - a opção do tipo do conteúdo foi ignorada." #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." -msgstr "%s: Aviso. A opção do formulário foi ignorada." +msgstr "%s: Aviso - a opção do formulário foi ignorada." #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." -msgstr "%s: Aviso. A opção do modo foi ignorada." +msgstr "%s: Aviso - a opção do modo foi ignorada." msgid "( expressions ) Group expressions" msgstr "( expressões ) Expressões de grupo" msgid "- Cancel all jobs" -msgstr "- Permite cancelar todos os trabalhos" +msgstr "- Cancelar todos os trabalhos" msgid "-# num-copies Specify the number of copies to print" -msgstr "" -"-# num-copies Permite especificar a quantidade de cópias a serem " -"impressas" +msgstr "-# num-copies Especifica o número de cópias a imprimir" msgid "--[no-]debug-logging Turn debug logging on/off" -msgstr "" -"--[no-]debug-logging Permite ativar ou desativar o registo de depuração" +msgstr "--[no-]debug-logging Liga e desliga o registo de depuração" msgid "--[no-]remote-admin Turn remote administration on/off" -msgstr "" -"--[no-]remote-admin Permite ativar ou desativar a administração remota" +msgstr "--[no-]remote-admin Liga e desliga a administração remota" msgid "--[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet" -msgstr "--[no-]remote-any Permitir ou negar acesso via internet" +msgstr "--[no-]remote-any Permite ou nega acesso via Internet" msgid "--[no-]share-printers Turn printer sharing on/off" -msgstr "" -"--[no-]share-printers Permite ativar ou desativar o compartilhamento da " -"impressora" +msgstr "--[no-]share-printers Liga e desliga a partilha de impressoras" msgid "--[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job" msgstr "" -"--[no-]user-cancel-any Permitir ou negar que os utilizadores cancelem " +"--[no-]user-cancel-any Permite ou nega que os utilizadores cancelem " "qualquer trabalho" msgid "" @@ -1704,210 +1665,185 @@ msgid "" " Set the OAuth Bearer token for authentication" msgstr "" "--bearer-token BEARER-TOKEN\n" -" Permite definir a chave do portador do OAuth para " -"realizar a autenticação" +" Define o testemunho OAuth Bearer para autenticação" msgid "" "--client-name CLIENT-NAME\n" " Set the TLS client certificate name" msgstr "" "--client-name CLIENT-NAME\n" -" Permite definir o nome do certificado do cliente TLS" +" Define o nome do certificado de cliente TLS" msgid "" "--device-id device-id Show models matching the given IEEE 1284 device ID" msgstr "" -"--device-id device-id Permite exibir os modelos correspondentes ao ID " -"(identificador) do dispositivo do padrão de comunicação IEEE 1284" +"--device-id id-dispositivo Mostra os modelos correspondentes ao ID de " +"dispositivo IEEE 1284" msgid "--domain regex Match domain to regular expression" -msgstr "" -"--domain regex Permite corresponder o domínio a expressão regular" +msgstr "--domain regex Corresponde o domínio à expressão regular" msgid "" "--exclude-schemes scheme-list\n" " Exclude the specified URI schemes" msgstr "" -"--exclude-schemes lista de esquemas\n" -" Permite excluir os esquemas do URI especificados" +"--exclude-schemes lista-de-esquemas\n" +" Exclui os esquemas de URI especificados" msgid "" "--exec utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true" msgstr "" -"--exec utility [argumento...] ;\n" -" Permite executar o programa se a opção estiver " -"ativada" +"--exec utility [argumento ...] ;\n" +" Executa o programa se for verdadeiro" msgid "--false Always false" -msgstr "--false Permite definir a opção com \"sempre falso\"" +msgstr "--false Sempre falso" msgid "--help Show this help" -msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda" +msgstr "--help Mostra esta ajuda" msgid "--help Show program help" -msgstr "--help Permite exibir a ajuda do programa" +msgstr "--help Mostra a ajuda do programa" msgid "--help Show this help" -msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda" +msgstr "--help Mostra esta ajuda" msgid "--hold Hold new jobs" -msgstr "--hold Permite reter os novos trabalhos" +msgstr "--hold Reter os novos trabalhos" msgid "--host regex Match hostname to regular expression" msgstr "" -"--host regex Permite corresponder o nome do hospedeiro a uma " -"expressão regular" +"--host regex Corresponde o nome de máquina a expressão regular" msgid "" "--include-schemes scheme-list\n" " Include only the specified URI schemes" msgstr "" -"--include-schemes lista de esquemas\n" -" Permite incluir apenas os esquemas especificados do " -"URI" +"--include-schemes lista-de-esquemas\n" +" Inclui apenas os esquemas de URI especificados" msgid "--ippserver filename Produce ippserver attribute file" -msgstr "" -"--ippserver nome do ficheiro Permite produzir o ficheiro dos atributos " -"do ippserver" +msgstr "--ippserver nome-ficheiro Produz ficheiro de atributos de ippserver" msgid "--language locale Show models matching the given locale" msgstr "" -"--language locale Permite exibir os modelos correspondentes ao idioma " -"local" +"--language locale Mostra os modelos correspondentes ao idioma local" msgid "--literal-name name Match service name to literal name value" msgstr "" -"--literal-name nome Permite corresponder o nome do serviço ao nome " +"--literal-name nome Corresponde o nome do serviço ao valor de nome " "literal" msgid "--local True if service is local" -msgstr "" -"--local Permite utilizar o serviço local se a opção estiver " -"ativada" +msgstr "--local Verdadeiro se o serviço for local" msgid "--ls List attributes" -msgstr "--ls Permite listar os atributos" +msgstr "--ls Lista os atributos" msgid "" "--make-and-model name Show models matching the given make and model name" msgstr "" -"--make-and-model nome Permite exibir as informações referentes ao modelo e " -"a marca do fabricante" +"--make-and-model nome Mostra modelos que correspondem ao nome de modelo e " +"fabricante fornecido" msgid "--name regex Match service name to regular expression" msgstr "" -"--name regex Permite corresponder o nome do serviço à expressão " -"regular" +"--name regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular" msgid "--no-web-forms Disable web forms for media and supplies" msgstr "" -"--no-web-forms Permite desativar os formulários da página da " -"internet para as médias e para outros recursos" +"--no-web-forms Desativa formulários web para média e suprimentos" msgid "--not expression Unary NOT of expression" -msgstr "" -"--not expressão Permite NÃO interagir com um único elemento da " -"expressão" +msgstr "--not expressão Operador NOT unário da expressão" msgid "--pam-service service Use the named PAM service" -msgstr "--pam-service serviço Permite utilizar o serviço PAM" +msgstr "--pam-service serviço Utiliza o serviço PAM pelo nome" msgid "--path regex Match resource path to regular expression" msgstr "" -"--path regex Permite corresponder o caminho dos recursos para a " -"expressão regular" +"--path regex Corresponde o caminho dos recursos à expressão " +"regular" msgid "--pin Pin certificate found by client command" msgstr "" -"--pin Permite utilizar o certificado do PIN que é " -"encontrado pelo comando do cliente" +"--pin Certificado de PIN encontrado pelo comando do " +"cliente" msgid "--port number[-number] Match port to number or range" -msgstr "" -"--port número[-número] Permite corresponder a porta a um número ou a um " -"intervalo" +msgstr "--port number[-número] Corresponde porto a um número ou alcance" msgid "--print Print URI if true" -msgstr "" -"--print Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada" +msgstr "--print Imprime o URI se verdadeiro" msgid "--print-name Print service name if true" -msgstr "" -"--print-name Permite imprimir o nome do serviço se a opção " -"estiver ativada" +msgstr "--print-name Imprime o nome do serviço se verdadeiro" msgid "" "--product name Show models matching the given PostScript product" msgstr "" -"--product nome Permite exibir os modelos correspondentes ao produto " -"PostScript" +"--product nome Mostra modelos correspondentes ao produto PostScript " +"fornecido" msgid "--quiet Quietly report match via exit code" msgstr "" -"--quiet Permite reportar a correspondência silenciosamente " -"por meio do código de retorno" +"--quiet Reporta correspondência em silêncio via código de " +"saída" msgid "--release Release previously held jobs" -msgstr "--release Permite liberar os trabalhos que foram retidos" +msgstr "--release Liberta trabalhos que foram retidos previamente" msgid "--remote True if service is remote" -msgstr "" -"--remote Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver " -"ativada" +msgstr "--remote Verdadeiro se o serviço for remoto" msgid "" "--require-ca Require CA-signed certificate for client " "command" msgstr "" -"--require-ca Permite exigir o certificado CA assinado para " -"o comando do cliente" +"--require-ca Requer certificado CA assinado para o comando " +"do cliente" msgid "" "--stop-after-include-error\n" " Stop tests after a failed INCLUDE" msgstr "" "--stop-after-include-error\n" -" Permite parar os testes após a inclusão do INCLUDE " -"que não obteve sucesso" +" Pára os testes após um INCLUDE falhado" msgid "" "--timeout seconds Specify the maximum number of seconds to discover " "devices" msgstr "" -"--timeout segundos Permite especificar a quantidade máxima em segundos " -"para encontrar os dispositivos" +"--timeout segundos Especifica o número máximo de segundos para " +"descobrir dispositivos" msgid "--true Always true" -msgstr "--true Sempre verdadeiro ou ativado" +msgstr "--true Sempre verdadeiro" msgid "--txt key True if the TXT record contains the key" -msgstr "" -"--txt chave Permite utilizar o registo TXT que contém a chave se " -"a opção estiver ativada" +msgstr "--txt chave Verdadeiro se o registo TXT conter a chave" msgid "--txt-* regex Match TXT record key to regular expression" msgstr "" -"--txt-* regex Permite corresponder a chave do registo TXT à " -"expressão regular" +"--txt-* regex Corresponde chave do registo TXT à expressão regular" msgid "--uri regex Match URI to regular expression" -msgstr "--uri regex Permite corresponder o URI à expressão regular" +msgstr "--uri regex Corresponde o URI à expressão regular" msgid "--user-agent USER-AGENT Set the HTTP User-Agent string" msgstr "" -"--user-agent AGENTE-UTILIZADOR Define a string de Agente Utilizador de Set " +"--user-agent AGENTE-UTILIZADOR Define a string de Agente de Utilizador do " "HTTP" msgid "--version Show the program version" -msgstr "--version Permite exibir a versão do programa" +msgstr "--version Mostra a versão do programa" msgid "--version Show program version" -msgstr "--version Permite exibir a versão do programa" +msgstr "--version Mostra a versão do programa" msgid "--version Show version" -msgstr "--version Permite exibir a versão" +msgstr "--version Mostra a versão" msgid "-1" msgstr "-1" @@ -1950,8 +1886,8 @@ msgstr "-2" msgid "-2 Set 2-sided printing support (default=1-sided)" msgstr "" -"-2 Permite definir o apoio para a impressão frente e " -"verso (o padrão é frente)" +"-2 Define suporte a imprimir dos 2 lados " +"(predefinição=1 lado)" msgid "-20" msgstr "-20" @@ -1972,7 +1908,7 @@ msgid "-4" msgstr "-4" msgid "-4 Connect using IPv4" -msgstr "-4 Permite conectar utilizando o IPv4" +msgstr "-4 Ligar utilizando IPv4" msgid "-40" msgstr "-40" @@ -1993,7 +1929,7 @@ msgid "-6" msgstr "-6" msgid "-6 Connect using IPv6" -msgstr "-6 Permite conectar utilizando o IPv6" +msgstr "-6 Ligar utilizando IPv6" msgid "-60" msgstr "-60" @@ -2029,693 +1965,592 @@ msgid "-95" msgstr "-95" msgid "-A Enable authentication" -msgstr "-A Permite ativar a autenticação" +msgstr "-A Ativar a autenticação" msgid "-C Send requests using chunking (default)" msgstr "" -"-C Permite enviar as requisições utilizando o " -"agrupamento (padrão)" +"-C Envia pedidos utilizando fragmentação (predefinição)" msgid "-C COUNTRY Set country." -msgstr "-C COUNTRY Permite definir o país." +msgstr "-C PAÍS Define o país." msgid "-D description Specify the textual description of the printer" -msgstr "" -"-D descrição Permite especificar a descrição textual da impressora" +msgstr "-D descrição Especifica a descrição textual da impressora" msgid "-D device-uri Set the device URI for the printer" -msgstr "" -"-D uri-dispositivo Permite definir o URI do dispositivo para a " -"impressora" +msgstr "-D uri-dispositivo Define o URI de dispositivo para a impressora" msgid "" "-E Enable and accept jobs on the printer (after -p)" msgstr "" -"-E Permite ativar e aceitar os trabalhos na impressora " -"(após a opção -p)" +"-E Ativa e aceita trabalhos na impressora (após -p)" msgid "-E Encrypt the connection to the server" -msgstr "-E Permite criptografar a conexão com o servidor" +msgstr "-E Encripta a ligação ao servidor" msgid "-E Test with encryption using HTTP Upgrade to TLS" msgstr "" -"-E Permite testar a criptografia utilizando o HTTP com " -"o protocolo de segurança TLS" +"-E Testa a encriptação usando Atualização HTTP para TLS" msgid "-F Run in the foreground but detach from console." msgstr "" -"-F Permite executar em primeiro plano, mas desconecte " -"do console." +"-F Executa em primeiro plano, mas desligado da consola." msgid "-F output-type/subtype Set the output format for the printer" -msgstr "" -"-F saída-tipo/subtipo Permite definir o formato da saída para a impressora" +msgstr "-F tipo-saída/subtipo Define o formato da saída para a impressora" msgid "-H Show the default server and port" -msgstr "-H Permite exibir o servidor e a porta padrão" +msgstr "-H Mostra o servidor e o porto predefinido" msgid "-H HH:MM Hold the job until the specified UTC time" -msgstr "" -"-H HH:MM Permite reter o trabalho até o horário especificado " -"no formato UTC" +msgstr "-H HH:MM Retém o trabalho até à hora UTC especificada" msgid "-H hold Hold the job until released/resumed" -msgstr "" -"-H hold Permite reter o trabalho até ser liberado/retomado" +msgstr "-H hold Retém o trabalho até ser libertado/retomado" msgid "-H immediate Print the job as soon as possible" -msgstr "" -"-H immediate Permite imprimir o trabalho o mais rápido possível" +msgstr "-H immediate Imprime o trabalho assim que possível" msgid "-H restart Reprint the job" -msgstr "-H restart Permite reimprimir o trabalho" +msgstr "-H restart Re-imprime o trabalho" msgid "-H resume Resume a held job" -msgstr "-H resume Permite retomar um trabalho que foi retido" +msgstr "-H resume Retoma um trabalho retido" msgid "-H server[:port] Connect to the named server and port" -msgstr "" -"-H servidor[:porta] Permite conectar ao servidor e a porta indicada" +msgstr "-H servidor[:porto] Liga ao servidor e porto indicado" msgid "-I Ignore errors" -msgstr "-I Permite ignorar os erros" +msgstr "-I Ignora os erros" msgid "" "-I {filename,filters,none,profiles}\n" " Ignore specific warnings" msgstr "" "-I {filename,filters,none,profiles}\n" -" Permite ignorar os avisos específicos" +" Ignora os avisos especificados" msgid "" "-K keypath Set location of server X.509 certificates and keys." msgstr "" -"-K caminho-da-chave Permite definir o local onde estão os " -"certificados e as chaves X.509 do servidor." +"-K caminho-da-chave Defino localização dos certificados e chaves " +"X.509 do servidor." msgid "-L Send requests using content-length" msgstr "" -"-L Permite enviar as requisições utilizando o " -"comprimento do conteúdo do content-length" +"-L Envia pedidos utilizando comprimento do conteúdo" msgid "-L LOCALITY Set locality name." -msgstr "-L LOCALITY Permite definir o nome da localidade." +msgstr "-L LOCALIDADE Define o nome da localidade." msgid "-L location Specify the textual location of the printer" -msgstr "-L local Permite especificar o local da impressora" +msgstr "" +"-L localização Especifica a localização textual da impressora" msgid "-M manufacturer Set manufacturer name (default=Test)" -msgstr "" -"-M fabricante Permite definir o nome do fabricante (o padrão é " -"Test)" +msgstr "-M fabricante Define o nome do fabricante (predefinição=Test)" msgid "-N name Match service name to literal name value" msgstr "" -"-N nome Permite corresponder o nome do serviço ao nome que " -"foi especificado" +"-N nome Corresponde o nome do serviço ao valor de nome " +"literal" msgid "-O ORGANIZATION Set organization name." -msgstr "-O ORGANIZAÇÃO Permite definir o nome da organização." +msgstr "-O ORGANIZAÇÃO Define o nome da organização." msgid "-P destination Show status for the specified destination" -msgstr "" -"-P destino Permite exibir o estado do destino que foi " -"especificado" +msgstr "-P destino Mostra o estado do destino especificado" msgid "-P destination Specify the destination" -msgstr "-P destino Permite especificar o destino" +msgstr "-P destino Especifica o destino" msgid "" "-P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to " "standard output" msgstr "" -"-P filename.plist Permite produzir um ficheiro XML no formato plist e " -"o relatório de teste na saída padrão" +"-P nome-ficheiro.plist Produz uma plist XML para um ficheiro e o " +"relatório de teste para a saída standard" msgid "-P filename.ppd Load printer attributes from PPD file" msgstr "" -"-P nome-ficheiro.ppd Carregar atributos de impressora a partir de " +"-P nome-ficheiro.ppd Carrega atributos de impressora a partir de " "ficheiro PPD" msgid "-P number[-number] Match port to number or range" -msgstr "" -"-P número[-número] Permite corresponder a porta a um número ou a um " -"intervalo" +msgstr "-P number[-número] Corresponde porto a um número ou gama" msgid "-P page-list Specify a list of pages to print" -msgstr "" -"-P lista-de-páginas Permite especificar uma lista de páginas para " -"serem impressas" +msgstr "-P lista-de-páginas Especifica uma lista de páginas a imprimir" msgid "-R Repeat tests on server-error-busy" msgstr "" -"-R Permite repetir os testes em caso de erro do " -"servidor se estiver ocupado" +"-R Repete os testes em caso de erro de servidor ocupado" msgid "-R Show the ranking of jobs" -msgstr "-R Permite exibir a ordem dos trabalhos" +msgstr "-R Mostra a classificação dos trabalhos" msgid "" "-R CSR-FILENAME Specify certificate signing request file." msgstr "" -"-R CSR-FILENAME Permite especificar o ficheiro da requisição " -"que contenha uma assinatura certificada." +"-R NOME-FICHEIRO-CSR Especifica o ficheiro de pedido de " +"assinatura de certificado." msgid "-R name-default Remove the default value for the named option" -msgstr "" -"-R nome-padrão Permite remover da opção o nome padrão que foi " -"especificado" +msgstr "-R name-default Remove o valor predefinido para a opção nomeada" msgid "-R root-directory Set alternate root" -msgstr "-R diretório-raiz Permite definir um diretório raiz alternativo" +msgstr "-R diretório-raiz Define um diretório raiz alternativo" msgid "-S Test with encryption using HTTPS" -msgstr "" -"-S Permite testar com criptografia utilizando o HTTPS" +msgstr "-S Testa com encriptação utilizando HTTPS" msgid "-S STATE Set state." -msgstr "-S ESTADO Permite definir o estado." +msgstr "-S ESTADO Define o estado." msgid "-S filename.strings Set strings file" -msgstr "" -"-S nome-ficheiro.strings Permite definir o ficheiro no formato strings" +msgstr "-S nome-ficheiro.strings Define o ficheiro de strings" msgid "-T seconds Set the browse timeout in seconds" -msgstr "" -"-T segundos Permite definir o tempo limite da busca em segundos" +msgstr "-T segundos Define o tempo limite da navegação em segundos" msgid "-T seconds Set the receive/send timeout in seconds" msgstr "" -"-T segundos Permite definir o tempo limite do recebimento e " -"envio em segundos" +"-T segundos Define o tempo limite de receber/enviar em segundos" msgid "-T title Specify the job title" -msgstr "-T título Permite especificar o título do trabalho" +msgstr "-T título Especifica o título da tarefa" msgid "-U ORGANIZATIONAL-UNIT Set organizational unit name." -msgstr "-U ORGANIZATIONAL-UNIT Permite definir o nome da organização." +msgstr "-U UNIDADE-ORGANIZADORA Define o nome da unidade de organização." msgid "-U username Specify the username to use for authentication" msgstr "" -"-U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador a ser " -"utilizado para a autenticação" +"-U nome-de-utilizador Especifica o nome de utilizador a usar para " +"autenticação" msgid "-U username Specify username to use for authentication" msgstr "" -"-U nome-de-utilizador Permite especificar o nome do utilizador a " -"ser utilizado para a autenticação" +"-U nome-de-utilizador Especifica o nome de utilizador a usar " +"para autenticação" msgid "-V version Set default IPP version" -msgstr "-V version Permite a definir a versão padrão do IPP" +msgstr "-V version Define a versão predefinida de IPP" msgid "-W completed Show completed jobs" -msgstr "" -"-W completed Permite exibir os trabalhos que estão concluídos" +msgstr "-W completed Mostra os trabalhos concluídos" msgid "-W not-completed Show pending jobs" -msgstr "" -"-W not-completed Permite exibir os trabalhos que estão pendentes" +msgstr "-W not-completed Mostra os trabalhos que estão pendentes" msgid "" "-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," "translations}\n" " Issue warnings instead of errors" msgstr "" -"-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," -"translations}\n" -" Permite emitir avisos em vez de emitir as " -"mensagens de erros" +"-W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}" +"\n" +" Emite avisos em vez de mensagens de erros" msgid "-X Produce XML plist instead of plain text" -msgstr "" -"-X Permite produzir XML no formato plist em vez de " -"texto simples" +msgstr "-X Produz plist XML em vez de texto simples" msgid "-a Cancel all jobs" -msgstr "-a Permite cancelar todos os trabalhos" +msgstr "-a Cancela todos os trabalhos" msgid "-a Show jobs on all destinations" -msgstr "" -"-a Permite exibir todos os trabalhos e os seus destinos" +msgstr "-a Mostra trabalhos em todos os destinos" msgid "" "-a OAUTH-URI Specify the OAuth authorization server URL" msgstr "" -"-a OAUTH-URI Permite especificar o endereço de URL do " -"servidor para a autorização do OAuth" +"-a OAUTH-URI Especifica o URL do servidor de autorização " +"OAuth" msgid "-a SUBJECT-ALT-NAME Add a subjectAltName." -msgstr "" -"-a SUBJECT-ALT-NAME Permite adicionar um nome para o " -"subjectAltName." +msgstr "-a NOME-ALTERNATIVO-SUJEITO Adiciona um subjectAltName." msgid "-a [destination(s)] Show the accepting state of destinations" -msgstr "" -"-a [destino(s)] Permite exibir o estado de aceitação dos destinos" +msgstr "-a [destino(s)] Mostra o estado de aceitação dos destinos" msgid "-a filename.conf Load printer attributes from conf file" msgstr "" -"-a nome-do-ficheiro.conf Permite carregar os atributos da impressora que " -"estão no ficheiro conf" +"-a nome-ficheiro.conf Carrega atributos de impressora a partir de " +"ficheiro de configuração" msgid "-c Make a copy of the print file(s)" -msgstr "" -"-c Permite fazer uma cópia do(s) ficheiro(s) impresso(s)" +msgstr "-c Faz uma cópia do(s) ficheiro(s) de impressão" msgid "-c Produce CSV output" -msgstr "-c Permite produzir a saída do CSV" +msgstr "-c Produz resultados em CSV" msgid "-c [class(es)] Show classes and their member printers" -msgstr "" -"-c [class(es)] Permite exibir as classes e as suas impressoras" +msgstr "-c [class(es)] Mostra classes e as suas impressoras membro" msgid "-c class Add the named destination to a class" -msgstr "" -"-c classe Permite adicionar o destino da classe que foi " -"especificado" +msgstr "-c classe Adiciona o destino indicado a uma classe" msgid "-c command Set print command" -msgstr "-c command Permite definir o comando de impressão" +msgstr "-c comando Define o comando de impressão" msgid "-c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use." -msgstr "" -"-c cupsd.conf Permite definir o ficheiro cupsd.conf a ser " -"utilizado." +msgstr "-c cupsd.conf Define o ficheiro cupsd.conf a usar." msgid "-d Show the default destination" -msgstr "-d Permite exibir o destino padrão" +msgstr "-d Mostra o destino predefinido" msgid "-d DAYS Set expiration date in days." -msgstr "" -"-d DIAS Permite definir a data de validade em dias." +msgstr "-d DIAS Define a data de validade em dias." msgid "-d destination Set default destination" -msgstr "-d destino Permite definir o destino padrão" +msgstr "-d destino Define o destino predefinido" msgid "-d destination Set the named destination as the server default" msgstr "" -"-d destino Permite definir o destino padrão do servidor que foi " -"especificado" +"-d destino Define o destino indicado como servidor predefinido" msgid "-d destination Specify the destination" -msgstr "-d destino Permite especificar o destino" +msgstr "-d destino Especifica o destino" msgid "-d name=value Set named variable to value" -msgstr "" -"-d nome=valor Permite definir o valor da variável que foi " -"especificada" +msgstr "-d nome=valor Define a variável indicada para valor" msgid "-d regex Match domain to regular expression" -msgstr "" -"-d regex Permite corresponder o domínio à expressão regular" +msgstr "-d regex Corresponde o domínio à expressão regular" msgid "-d spool-directory Set spool directory" -msgstr "-d diretório-do-spool Permite definir o diretório de spool" +msgstr "-d diretório-de-spool Define o diretório de spool" msgid "-e Show available destinations on the network" -msgstr "" -"-e Permite exibir os destinos que estão disponíveis na " -"rede" +msgstr "-e Mostra destinos disponíveis na rede" msgid "-f Run in the foreground." -msgstr "-f Permite executar em primeiro plano." +msgstr "-f Corre em primeiro plano." msgid "-f filename Set default request filename" msgstr "" -"-f nome-de-ficheiro Permite definir o nome de ficheiro da requisição " -"padrão" +"-f nome-de-ficheiro Define o nome de ficheiro do pedido predefinido" msgid "-f type/subtype[,...] Set supported file types" -msgstr "" -"-f tipo/subtipo[,...] Permite definir os tipos dos ficheiros compatíveis" +msgstr "-f tipo/subtipo[,...] Define os tipos de ficheiros suportados" msgid "-h Show this usage message." -msgstr "-h Permite exibir a ajuda do programa." +msgstr "-h Mostra esta mensagem de utilização." msgid "-h Validate HTTP response headers" -msgstr "" -"-h Permite validar os cabeçalhos da resposta do HTTP" +msgstr "-h Valida cabeçalhos de resposta HTTP" msgid "-h regex Match hostname to regular expression" msgstr "" -"-h regex Permite corresponder o nome do hospedeiro à " -"expressão regular" +"-h regex Corresponde o nome de máquina à expressão regular" msgid "-h server[:port] Connect to the named server and port" -msgstr "" -"-h servidor[:porta] Permite conectar ao servidor e à porta que foi " -"especificada" +msgstr "-h servidor[:porto] Liga ao servidor e porto especificado" msgid "-i iconfile.png[,...] Set icon file(s)" -msgstr "" -"-i ficheiro.png[,...] Permite definir o(s) ícone(s) do(s) ficheiro(s)" +msgstr "-i ficheiro-ícone.png[,...] Define ficheiro(s) de ícones" msgid "-i id Specify an existing job ID to modify" msgstr "" -"-i id Permite especificar um ID de trabalho para ser " -"modificado" +"-i id Especifica um ID de trabalho existente para modificar" msgid "-i ppd-file Specify a PPD file for the printer" msgstr "" -"-i ppd-file Permite especificar um ficheiro no formato PPD para " -"a impressora" +"-i ficheiro-ppd Especifica um ficheiro PPD para a impressora" msgid "" "-i seconds Repeat the last file with the given time interval" msgstr "" -"-i segundos Permite repetir o último ficheiro após o tempo que " -"foi especificado" +"-i segundos Repete o último ficheiro com o intervalo de tempo " +"especificado" msgid "-k Keep job spool files" -msgstr "" -"-k Permite manter os ficheiros do spool para os " -"trabalhos" +msgstr "-k Mantêm os ficheiros de spool das tarefas" msgid "-l List attributes" -msgstr "-l Permite listar os atributos" +msgstr "-l Lista os atributos" msgid "-l Produce plain text output" -msgstr "-l Permite produzir a saída em texto simples" +msgstr "-l Produz resultados em texto simples" msgid "-l Run cupsd on demand." -msgstr "-l Permite executar o cupsd sob necessidade." +msgstr "-l Executa o cupsd quando preciso." msgid "-l Show supported options and values" -msgstr "" -"-l Permite exibir as opções e os valores compatíveis" +msgstr "-l Mostra as opções e valores suportados" msgid "-l Show verbose (long) output" -msgstr "" -"-l Permite exibir a saída com as informações detalhadas" +msgstr "-l Mostra resultados detalhados (longos)" msgid "-l location Set location of printer" -msgstr "-l local Permite definir o local da impressora" +msgstr "-l localização Define a localização da impressora" msgid "" "-m Send an email notification when the job completes" msgstr "" -"-m Permite enviar uma notificação por e-mail quando o " -"trabalho for concluído" +"-m Envia uma notificação por email quando o trabalho " +"estiver concluído" msgid "-m Show models" -msgstr "-m Permite exibir os modelos" +msgstr "-m Mostra os modelos" msgid "" "-m everywhere Specify the printer is compatible with IPP Everywhere" msgstr "" -"-m everywhere Permite especificar se a impressora é compatível com " -"o IPP do Everywhere" +"-m everywhere Especifica que a impressora é compatível com o IPP " +"Everywhere" msgid "-m model Set model name (default=Printer)" -msgstr "" -"-m modelo Permite definir o nome do modelo (o padrão é Printer)" +msgstr "-m modelo Define o nome do modelo (predefinição=Printer)" msgid "" "-m model Specify a standard model/PPD file for the printer" msgstr "" -"-m modelo Permite especificar um modelo/PPD padrão para a " -"impressora" +"-m modelo Especifica um ficheiro de modelo/PPD normalizado " +"para a impressora" msgid "-n count Repeat the last file the given number of times" msgstr "" -"-n número Permite repetir o último ficheiro a quantidade de " -"vezes que foi especificado" +"-n contagem Repete o último ficheiro o número de vezes " +"especificado" msgid "-n hostname Set hostname for printer" -msgstr "" -"-n hostname Permite definir o nome do hospedeiro da impressora" +msgstr "-n nome-máquina Define o nome de máquina para a impressora" msgid "-n num-copies Specify the number of copies to print" -msgstr "" -"-n número-cópias Permite especificar a quantidade de cópias a " -"serem impressas" +msgstr "-n número-cópias Especifica o número de cópias a imprimir" msgid "-n regex Match service name to regular expression" msgstr "" -"-n regex Permite corresponder o nome do serviço a uma " -"expressão regular" +"-n regex Corresponde o nome do serviço à expressão regular" msgid "" "-o Name=Value Specify the default value for the named PPD option " msgstr "" -"-o Nome=Valor Permite especificar o valor padrão para a opção PPD " -"que foi especificada " +"-o Nome=Valor Especifica o valor predefinido para a opção PPD " +"especificada " msgid "-o [destination(s)] Show jobs" -msgstr "-o [destino(s)] Permite exibir os trabalhos" +msgstr "-o [destino(s)] Mostra as tarefas" msgid "" "-o cupsIPPSupplies=false\n" " Disable supply level reporting via IPP" msgstr "" "-o cupsIPPSupplies=false\n" -" Permite desativar a informação do nível do " -"suprimento via IPP" +" Desativa o reportar do nível de suprimento via IPP" msgid "" "-o cupsSNMPSupplies=false\n" " Disable supply level reporting via SNMP" msgstr "" "-o cupsSNMPSupplies=false\n" -" Permite desativar a informação do nível do " -"suprimento via SNMP" +" Desativa o reportar do nível de suprimento via SNMP" msgid "-o job-k-limit=N Specify the kilobyte limit for per-user quotas" msgstr "" -"-o job-k-limit=N Permite especificar o limite em kilobytes para as " -"cotas por utilizador" +"-o job-k-limit=N Especifica o limite em kilobyte para cotas por " +"utilizador" msgid "-o job-page-limit=N Specify the page limit for per-user quotas" msgstr "" -"-o job-page-limit=N Permite especificar o limite de páginas para as " -"cotas por utilizador" +"-o job-page-limit=N Especifica o limite em páginas para cotas por " +"utilizador" msgid "-o job-quota-period=N Specify the per-user quota period in seconds" msgstr "" -"-o job-quota-period=N Permite especificar o período em segundos de uma " -"cota por utilizador" +"-o job-quota-period=N Especifica o período de cota por utilizador em " +"segundos" msgid "-o job-sheets=standard Print a banner page with the job" msgstr "" -"-o job-sheets=standard Permite imprimir a faixa (banner) de uma página do " -"trabalho" +"-o job-sheets=standard Imprime a faixa (banner) de uma página com o trabalho" +#, fuzzy msgid "-o media=size Specify the media size to use" -msgstr "" -"-o media=tamanho Permite especificar o tamanho do papel a ser " -"utilizado" +msgstr "-o media=tamanho Especifica o tamanho do papel a ser utilizado" msgid "-o name-default=value Specify the default value for the named option" msgstr "" -"-o nome-default=valor Permite especificar o valor padrão para a opção que " -"foi especificada" +"-o nome-predefinido=valor Especifica o valor predefinido para a opção " +"especificada" msgid "-o name[=value] Set default option and value" -msgstr "-o nome[=valor] Permite definir a opção e o valor padrão" +msgstr "-o nome[=valor] Define a opção e valor predefinido" msgid "" "-o number-up=N Specify that input pages should be printed N-up (1, " "2, 4, 6, 9, and 16 are supported)" msgstr "" -"-o number-up=N Permite especificar quais páginas devem ser " -"impressas, onde N é o número da página (1, 2, 4, 6, 9 e 16 são suportados)" +"-o número-até=N Especifica que as páginas de entrada devem ser " +"impressas até N (1, 2, 4, 6, 9 e 16 são suportados)" msgid "-o option[=value] Specify a printer-specific option" -msgstr "" -"-o opção[=valor] Permite definir uma opção específica da impressora" +msgstr "-o opção[=valor] Define uma opção específica da impressora" msgid "" "-o orientation-requested=N\n" " Specify portrait (3) or landscape (4) orientation" msgstr "" "-o orientation-requested=N\n" -" Permite especificar a orientação da página, podendo " -"ser retrato (3) ou paisagem (4)" +" Especifica a orientação para retrato (3) ou paisagem " +"(4)" msgid "" "-o print-quality=N Specify the print quality - draft (3), normal (4), " "or best (5)" msgstr "" -"-o print-quality=N Permite especificar a qualidade da impressão, " -"podendo ser rascunho (3), normal (4) ou melhor (5)" +"-o print-quality=N Especifica a qualidade da impressão - sendo rascunho " +"(3), normal (4) ou melhor (5)" msgid "" "-o printer-error-policy=name\n" " Specify the printer error policy" msgstr "" "-o printer-error-policy=nome\n" -" Permite especificar a política de erros da impressora" +" Especifica a política de erros da impressora" msgid "" "-o printer-is-shared=true\n" " Share the printer" msgstr "" "-o printer-is-shared=true\n" -" Permite partilhar a impressora" +" Partilha a impressora" msgid "" "-o printer-op-policy=name\n" " Specify the printer operation policy" msgstr "" "-o printer-op-policy=nome\n" -" Permite especificar a política de operação da " -"impressora" +" Especifica a política de operação da impressora" msgid "-o sides=one-sided Specify 1-sided printing" -msgstr "" -"-o sides=one-sided Permite especificar a impressão somente na frente da " -"folha" +msgstr "-o sides=one-sided Especifica a impressão em 1 lado" msgid "" "-o sides=two-sided-long-edge\n" " Specify 2-sided portrait printing" msgstr "" "-o sides=two-sided-long-edge\n" -" Permite especificar a impressão com a orientação " -"retrato em frente e verso" +" Especifica impressão em retrato nos 2 lados" msgid "" "-o sides=two-sided-short-edge\n" " Specify 2-sided landscape printing" msgstr "" "-o sides=two-sided-short-edge\n" -" Permite especificar a impressão com a orientação " -"paisagem em frente e verso" +" Especifica impressão em paisagem nos dois lados" msgid "-p Print URI if true" -msgstr "" -"-p Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada" +msgstr "-p Imprime o URI se for verdadeiro" msgid "" "-p PURPOSE Comma-delimited certificate purpose\n" " (serverAuth, clientAuth, codeSigning, " "emailProtection, timeStamping, OCSPSigning)" msgstr "" -"-p PURPOSE Objetivo de certificado delimitado por " -"vírgula\n" +"-p OBJETIVO Objetivo de certificado delimitado por " +"vírgulas\n" " (serverAuth, clientAuth, codeSigning, " "emailProtection, timeStamping, OCSPSigning)" msgid "-p [printer(s)] Show the processing state of destinations" -msgstr "" -"-p [impressora(s)] Permite exibir o estado de diferentes processamentos" +msgstr "-p [impressora(s)] Mostra o estado de processamento dos destinos" msgid "-p destination Specify a destination" -msgstr "-p destino Permite especificar um destino" +msgstr "-p destino Especifica um destino" msgid "-p destination Specify/add the named destination" -msgstr "" -"-p destino Permite definir ou adicionar o destino que foi " -"especificado" +msgstr "-p destino Define/adiciona o destino especificado" msgid "-p port Set port number for printer" -msgstr "" -"-p porta Permite definir o número da porta para a impressora" +msgstr "-p porto Define o número de porto para a impressora" msgid "-q Quietly report match via exit code" msgstr "" -"-q Permite reportar os erros silenciosamente por meio " -"do código de saída" +"-q Reporta correspondência em silencio via código de " +"saída" msgid "-q Run silently" -msgstr "-q Permite executar silenciosamente" +msgstr "-q Corre silenciosamente" msgid "-q Specify the job should be held for printing" msgstr "" -"-q Permite especificar se o trabalho deve ser retido na " +"-q Especifica que o trabalho deve ser retido para " "impressão" msgid "-q priority Specify the priority from low (1) to high (100)" msgstr "" -"-q priority Permite especificar a prioridade, podendo ser a mais " -"baixa (1) até a mais alta (100)" +"-q prioridade Especifica a prioridade desde baixa (1) até alta " +"(100)" msgid "-r Remove the file(s) after submission" -msgstr "" -"-r Permite remover o(s) ficheiro(s) após a submissão" +msgstr "-r Remove o(s) ficheiro(s) após a submissão" msgid "-r Show whether the CUPS server is running" -msgstr "" -"-r Permite exibir se o servidor impressão CUPS está em " -"execução" +msgstr "-r Mostra se o servidor CUPS está em execução" msgid "-r True if service is remote" -msgstr "" -"-r Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver " -"ativada" +msgstr "-r Verdadeiro se o serviço for remoto" msgid "-r Use 'relaxed' open mode" -msgstr "" -"-r Permite utilizar o modo de abertura para 'relaxado'" +msgstr "-r Usa modo de abertura 'relaxado'" msgid "-r ROOT-NAME Name of root certificate" -msgstr "" -"-r ROOT-NAME Permite definir o nome do certificado raiz" +msgstr "-r NOME-RAIZ Define o nome do certificado raiz" msgid "-r class Remove the named destination from a class" -msgstr "" -"-r classe Permite remover o destino que foi nomeado de uma " -"classe" +msgstr "-r classe Remove o destino indicado de uma classe" msgid "-r reason Specify a reason message that others can see" msgstr "" -"-r motivo Permite especificar uma mensagem do motivo que " -"outros poderão ver" +"-r motivo Especifica uma mensagem de motivo que outros podem " +"ver" msgid "-r subtype,[subtype] Set DNS-SD service subtype" -msgstr "-r subtipo,[subtipo] Permite definir o subtipo do serviço do DNS-SD" +msgstr "-r subtipo,[subtipo] Define o subtipo do serviço DNS-SD" msgid "-s Be silent" -msgstr "-s Permite ficar em silêncio" +msgstr "-s Fica em silêncio" msgid "-s Print service name if true" -msgstr "" -"-s Permite imprimir o nome do serviço se a opção " -"estiver ativada" +msgstr "-s Imprime o nome do serviço se verdadeiro" msgid "-s Show a status summary" -msgstr "-s Permite exibir um resumo do estado atual" +msgstr "-s Mostra um resumo do estado atual" msgid "-s SCOPE(S) Specify the scope(s) to authorize" -msgstr "" -"-s SCOPE(S) Permite especificar o(s) escopo(s) a ser(em) " -"autorizado(s)" +msgstr "-s SCOPE(S) Especifica o(s) escopo(s) a autorizar" msgid "-s cups-files.conf Set cups-files.conf file to use." -msgstr "" -"-s cups-files.conf Permite definir o ficheiro cups-files.conf a ser " -"utilizado." +msgstr "-s cups-files.conf Define o ficheiro cups-files.conf a usar." msgid "-s speed[,color-speed] Set speed in pages per minute" msgstr "" -"-s velocidade[,cor-velocidade] Permite definir a velocidade das páginas por " -"minuto" +"-s velocidade[,cor-velocidade] Define a velocidade em páginas por minuto" msgid "-t Produce a test report" -msgstr "-t Permite produzir um relatório do teste" +msgstr "-t Produz um relatório do teste" msgid "-t Show all status information" -msgstr "-t Permite exibir todas as informações do estado" +msgstr "-t Mostra todas as informações de estado" msgid "-t Test the configuration file." -msgstr "-t Permite testar o ficheiro de configurações." +msgstr "-t Testa o ficheiro de configuração." msgid "" "-t TYPE Certificate type\n" " (rsa-2048, rsa-3072, rsa-4096, ecdsa-p256, " "ecdsa-p384, ecdsa-p521)" msgstr "" -"-t TYPE Permite definir o tipo do certificado\n" +"-t TIPO Tipo de certificado\n" " (rsa-2048, rsa-3072, rsa-4096, ecdsa-p256, " "ecdsa-p384, ecdsa-p521)" msgid "-t key True if the TXT record contains the key" -msgstr "" -"-t key Permite utilizar o registo TXT que contém a chave se " -"a opção estiver ativada" +msgstr "-t chave Verdadeiro se o registo TXT conter a chave" msgid "-t title Specify the job title" -msgstr "-t title Permite especificar o título do trabalho" +msgstr "-t title Especifica o título da tarefa" msgid "" "-u USAGE Comma-delimited key usage\n" @@ -2723,8 +2558,8 @@ msgid "" "keyEncipherment, dataEncipherment, keyAgreement, keyCertSign, cRLSign, " "encipherOnly, decipherOnly, default-ca, default-tls)" msgstr "" -"-u USAGE Permite separar por vírgulas as chaves e os " -"certificados\n" +"-u UTILIZAÇÃO Utilização de chaves delimitada por " +"vírgulas\n" " (digitalSignature, nonRepudiation, " "keyEncipherment, dataEncipherment, keyAgreement, keyCertSign, cRLSign, " "encipherOnly, decipherOnly, default-ca, default-tls)" @@ -2732,77 +2567,65 @@ msgstr "" msgid "" "-u [user(s)] Show jobs queued by the current or specified users" msgstr "" -"-u [utilizador(s)] Permite exibir os trabalhos que foram enviados " -"para a fila da impressão pelos utilizadores especificados ou pelo utilizador " -"atual" +"-u [utilizador(es)] Mostra os trabalhos em fila de espera do " +"utilizador atual ou dos especificados" msgid "-u allow:all Allow all users to print" -msgstr "" -"-u allow:all Permite a todos os utilizadores imprimir os " -"documentos" +msgstr "-u allow:all Permite a todos os utilizadores imprimir" msgid "" "-u allow:list Allow the list of users or groups (@name) to print" msgstr "" -"-u allow:lista Permite imprimir a lista dos utilizadores ou dos " -"grupos (@nome)" +"-u allow:lista Permite a lista dos utilizadores ou dos grupos " +"(@nome) imprimirem" msgid "" "-u deny:list Prevent the list of users or groups (@name) to print" msgstr "" -"-u deny:lista Não permite imprimir a lista dos utilizadores ou dos " -"grupos (@nome)" +"-u deny:lista Impede a lista de utilizadores ou de grupos (@nome) " +"imprimirem" msgid "-u owner Specify the owner to use for jobs" -msgstr "" -"-u dono Permite especificar o proprietário a ser utilizado " -"para os trabalhos" +msgstr "-u dono Especifica o proprietário a usar para tarefas" msgid "-u regex Match URI to regular expression" -msgstr "" -"-u regex Permite corresponder o endereço do URI à expressão " -"regular" +msgstr "-u regex Corresponde o URI à expressão regular" msgid "-v Be verbose" -msgstr "-v Permite exibir as informações detalhadas" +msgstr "-v Fica detalhado" msgid "-v Show devices" -msgstr "-v Permite exibir os dispositivos" +msgstr "-v Mostra os dispositivos" msgid "-v [printer(s)] Show the devices for each destination" -msgstr "-v [impressora(s)] Permite exibir os dispositivos de cada destino" +msgstr "-v [impressora(s)] Mostra os dispositivos de cada destino" msgid "-v device-uri Specify the device URI for the printer" msgstr "" -"-v uri-do-dispositivo Permite especificar o URI do dispositivo para a " -"impressora" +"-v uri-dispositivo Especifica o URI de dispositivo para a impressora" msgid "-vv Be very verbose" -msgstr "" -"-vv Permite exibir as informações muito mais detalhadas" +msgstr "-vv Fica muito mais detalhado" msgid "-x Purge jobs rather than just canceling" -msgstr "" -"-x Permite limpar os trabalhos em vez de apenas cancelá-" -"los" +msgstr "-x Purga os trabalhos em vez de apenas os cancelar" msgid "-x destination Remove default options for destination" -msgstr "-x destino Permite remover as opções padrão do destino" +msgstr "-x destino Remove as opções predefinidas do destino" msgid "-x destination Remove the named destination" -msgstr "-x destino Permite remover o destino que foi especificado" +msgstr "-x destino Remove o destino indicado" msgid "" "-x utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true" msgstr "" "-x utilitário [argumento...] ;\n" -" Permite executar o programa se a opção estiver " -"ativada" +" Executa o programa se verdadeiro" msgid "/etc/cups/lpoptions file names default destination that does not exist." msgstr "" -"O nome do ficheiro /etc/cups/lpoptions é o destino padrão que não existe." +"O ficheiro /etc/cups/lpoptions nomeia destino predefinido que não existe." msgid "0" msgstr "0" @@ -2811,7 +2634,7 @@ msgid "1" msgstr "1" msgid "1 inch/sec." -msgstr "1 polegada/seg." +msgstr "1 polegada/segundo." msgid "1.25x0.25\"" msgstr "1,25x0,25\"" @@ -2820,7 +2643,7 @@ msgid "1.25x2.25\"" msgstr "1,25x2,25\"" msgid "1.5 inch/sec." -msgstr "1,5 polegadas/seg." +msgstr "1,5 polegadas/segundo." msgid "1.50x0.25\"" msgstr "1,50x0,25\"" @@ -2853,7 +2676,7 @@ msgid "100" msgstr "100" msgid "100 mm/sec." -msgstr "100 mm/seg." +msgstr "100 mm/segundo." msgid "105" msgstr "105" @@ -2862,7 +2685,7 @@ msgid "11" msgstr "11" msgid "11 inches/sec." -msgstr "11 polegadas/seg." +msgstr "11 polegadas/segundo." msgid "110" msgstr "110" @@ -2874,7 +2697,7 @@ msgid "12" msgstr "12" msgid "12 inches/sec." -msgstr "12 polegadas/seg." +msgstr "12 polegadas/segundo." msgid "12 x 11" msgstr "12 x 11" @@ -2883,7 +2706,7 @@ msgid "120" msgstr "120" msgid "120 mm/sec." -msgstr "120 mm/seg." +msgstr "120 mm/segundo." msgid "120x60dpi" msgstr "120x60 dpi" @@ -2904,13 +2727,13 @@ msgid "15" msgstr "15" msgid "15 mm/sec." -msgstr "15 mm/seg." +msgstr "15 mm/segundo." msgid "15 x 11" msgstr "15 x 11" msgid "150 mm/sec." -msgstr "150 mm/seg." +msgstr "150 mm/segundo." msgid "150dpi" msgstr "150 dpi" @@ -2934,10 +2757,10 @@ msgid "2" msgstr "2" msgid "2 inches/sec." -msgstr "2 polegadas/seg." +msgstr "2 polegadas/segundo." msgid "2-Sided Printing" -msgstr "Impressão frente e verso" +msgstr "Impressão frente e verso (2 lados)" msgid "2.00x0.37\"" msgstr "2,00x0,37\"" @@ -2979,7 +2802,7 @@ msgid "2.38x5.50\"" msgstr "2,38x5,50\"" msgid "2.5 inches/sec." -msgstr "2,5 polegadas/seg." +msgstr "2,5 polegadas/segundo." msgid "2.50x1.00\"" msgstr "2,50x1,00\"" @@ -2997,10 +2820,10 @@ msgid "20" msgstr "20" msgid "20 mm/sec." -msgstr "20 mm/seg." +msgstr "20 mm/segundo." msgid "200 mm/sec." -msgstr "200 mm/seg." +msgstr "200 mm/segundo." msgid "203dpi" msgstr "203 dpi" @@ -3018,7 +2841,7 @@ msgid "24" msgstr "24" msgid "24-Pin Series" -msgstr "Série de 24 pinos" +msgstr "Séries de 24 pinos" msgid "240x72dpi" msgstr "240x72 dpi" @@ -3027,7 +2850,7 @@ msgid "25" msgstr "25" msgid "250 mm/sec." -msgstr "250 mm/seg." +msgstr "250 mm/segundo." msgid "26" msgstr "26" @@ -3045,7 +2868,7 @@ msgid "3" msgstr "3" msgid "3 inches/sec." -msgstr "3 polegadas/seg." +msgstr "3 polegadas/segundo." msgid "3 x 5" msgstr "3 x 5" @@ -3102,16 +2925,16 @@ msgid "30" msgstr "30" msgid "30 mm/sec." -msgstr "30 mm/seg." +msgstr "30 mm/segundo." msgid "300 mm/sec." -msgstr "300 mm/seg." +msgstr "300 mm/segundo." msgid "300dpi" msgstr "300 dpi" msgid "30859 Paint Can Label" -msgstr "Etiqueta para lata de tinta 30859" +msgstr "Pintura de Etiqueta de Lata 30859" msgid "35" msgstr "35" @@ -3126,7 +2949,7 @@ msgid "4" msgstr "4" msgid "4 inches/sec." -msgstr "4 polegadas/seg." +msgstr "4 polegadas/segundo." msgid "4.00x1.00\"" msgstr "4,00x1,00\"" @@ -3162,7 +2985,7 @@ msgid "40" msgstr "40" msgid "40 mm/sec." -msgstr "40 mm/seg." +msgstr "40 mm/segundo." msgid "45" msgstr "45" @@ -3171,7 +2994,7 @@ msgid "5" msgstr "5" msgid "5 inches/sec." -msgstr "5 polegadas/seg." +msgstr "5 polegadas/segundo." msgid "5 x 7" msgstr "5 x 7" @@ -3186,7 +3009,7 @@ msgid "6" msgstr "6" msgid "6 inches/sec." -msgstr "6 polegadas/seg." +msgstr "6 polegadas/segundo." msgid "6.00x1.00\"" msgstr "6,00x1,00\"" @@ -3216,7 +3039,7 @@ msgid "60" msgstr "60" msgid "60 mm/sec." -msgstr "60 mm/seg." +msgstr "60 mm/segundo." msgid "600dpi" msgstr "600 dpi" @@ -3234,7 +3057,7 @@ msgid "7" msgstr "7" msgid "7 inches/sec." -msgstr "7 polegadas/seg." +msgstr "7 polegadas/segundo." msgid "7 x 9" msgstr "7 x 9" @@ -3249,7 +3072,7 @@ msgid "8" msgstr "8" msgid "8 inches/sec." -msgstr "8 polegadas/seg." +msgstr "8 polegadas/segundo." msgid "8 x 10" msgstr "8 x 10" @@ -3282,7 +3105,7 @@ msgid "80" msgstr "80" msgid "80 mm/sec." -msgstr "80 mm/seg." +msgstr "80 mm/segundo." msgid "80x50mm" msgstr "80x50 mm" @@ -3294,7 +3117,7 @@ msgid "9" msgstr "9" msgid "9 inches/sec." -msgstr "9 polegadas/seg." +msgstr "9 polegadas/segundo." msgid "9 x 11" msgstr "9 x 11" @@ -3303,7 +3126,7 @@ msgid "9 x 12" msgstr "9 x 12" msgid "9-Pin Series" -msgstr "Série de 9 pinos" +msgstr "Séries de 9 pinos" msgid "90" msgstr "90" @@ -3312,7 +3135,7 @@ msgid "95" msgstr "95" msgid "?Invalid help command unknown." -msgstr "? O comando de ajuda não é válido ou não é conhecido." +msgstr "? O comando de ajuda inválido ou desconhecido." #, c-format msgid "A class named \"%s\" already exists." @@ -3365,7 +3188,7 @@ msgid "A4 Oversize" msgstr "A4 Grande" msgid "A4 Small" -msgstr "A4 pequeno" +msgstr "A4 Pequeno" msgid "A5" msgstr "A5" @@ -3428,13 +3251,13 @@ msgid "Accept Jobs" msgstr "Aceitar os trabalhos" msgid "Accepted" -msgstr "Aceitou" +msgstr "Aceite" msgid "Add Class" -msgstr "Adicionar uma classe" +msgstr "Adicionar uma Classe" msgid "Add Printer" -msgstr "Adicionar uma impressora" +msgstr "Adicionar uma Impressora" msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -3453,9 +3276,7 @@ msgstr "Aplicador" #, c-format msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d." -msgstr "" -"Ocorreu uma tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor %d " -"que não é válido." +msgstr "Tentativa de definir o estado da impressora %s para o valor %d errado." #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is in the wrong group." @@ -3463,11 +3284,11 @@ msgstr "O atributo \"%s\" está no grupo errado." #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is the wrong value type." -msgstr "O atributo \"%s\" tem um valor com o tipo errado." +msgstr "O atributo \"%s\" tem o tipo de valor errado." #, c-format msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)." -msgstr "Os grupos dos atributos estão fora da ordem (%x < %x)." +msgstr "Os grupos dos atributos estão fora de ordem (%x < %x)." msgid "B0" msgstr "B0" @@ -3507,212 +3328,201 @@ msgstr "B9" #, c-format msgid "Bad \"attributes-natural-language\" value '%s'." -msgstr "" +msgstr "Valor de \"attributes-natural-language\" errado '%s'." #, c-format msgid "Bad \"printer-id\" value %d." -msgstr "" -"O valor do \"printer-id\" (identificação da impressora) %d não é válido." +msgstr "Valor de \"printer-id\" errado %d." #, c-format msgid "Bad '%s' value." -msgstr "O valor '%s' não é válido." +msgstr "Valor de '%s' errado." #, c-format msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"." -msgstr "" -"O valor do \"document-format\" (formato de documento) \"%s\" não é válido." +msgstr "Valor de 'document-format' errado \"%s\"." msgid "Bad CloseUI/JCLCloseUI" -msgstr "O CloseUI/JCLCloseUI não é válido" +msgstr "CloseUI/JCLCloseUI errado" msgid "Bad JOB_PRINTER_URI variable." -msgstr "" +msgstr "Variável JOB_PRINTER_URI errada." msgid "Bad NULL dests pointer" -msgstr "O ponteiro do destino NULO não é válido" +msgstr "Ponteiro de destino NULO errado" msgid "Bad OpenGroup" -msgstr "O OpenGroup não é válido" +msgstr "OpenGroup errado" msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" -msgstr "O OpenUI/JCLOpenUI não é válido" +msgstr "OpenUI/JCLOpenUI errado" msgid "Bad OrderDependency" -msgstr "O OrderDependency não é válido" +msgstr "OrderDependency errado" msgid "Bad PPD cache file." -msgstr "O ficheiro de cache do PPD não é válido." +msgstr "Ficheiro de cache PPD errado." msgid "Bad PPD file." -msgstr "O ficheiro do PPD não é válido." +msgstr "Ficheiro PPD errado." msgid "Bad Request" -msgstr "A requisição não é válida" +msgstr "Pedido Errado" msgid "Bad SNMP version number" -msgstr "O número da versão do SNMP não é válido" +msgstr "Número de versão SNMP errado" msgid "Bad UIConstraints" -msgstr "O UIConstraints não é válido" +msgstr "UIConstraints errado" msgid "Bad URI." -msgstr "O URI não é válido." +msgstr "URI errado." msgid "Bad arguments to function" -msgstr "Os argumentos para a função não são válidos" +msgstr "Argumentos para função errados" msgid "Bad certificate." -msgstr "O certificado não é válido." +msgstr "Certificado errado." #, c-format msgid "Bad copies value %d." -msgstr "O valor da quantidade de cópias %d não é válido." +msgstr "Valor de cópias errado %d." msgid "Bad custom parameter" -msgstr "O parâmetro personalizado não é válido" +msgstr "Parâmetro personalizado errado" #, c-format msgid "Bad device-uri \"%s\"." -msgstr "O device-uri (URI do dispositivo) \"%s\" não é válido." +msgstr "uri de dispositivo errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"." -msgstr "O esquema do device-uri (URI do dispositivo) \"%s\" não é válido." +msgstr "Esquema de uri de dispositivo errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad document-format \"%s\"." -msgstr "O document-format (formato de documento) \"%s\" não é válido." +msgstr "Formato de documento errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad document-format-default \"%s\"." -msgstr "" -"O document-format-default (formato do documento padrão) \"%s\" não é válido." +msgstr "Formato predefinido de documento errado \"%s\"." msgid "Bad extKeyUsage extension in X.509 certificate request." -msgstr "" -"A extensão extKeyUsage da requisição do certificado X.509 não é válida." +msgstr "Extensão extKeyUsage errada em pedido de certificado X.509." msgid "Bad filename buffer" -msgstr "O nome do ficheiro do buffer não é válido" +msgstr "Buffer de nome de ficheiro errado" msgid "Bad hostname/address in URI" -msgstr "O nome da máquina ou o endereço do URI não são válidos" +msgstr "Nome da máquina/endereço em URI errado" #, c-format msgid "Bad job-name value: %s" -msgstr "O valor do job-name (nome do trabalho) %s não é válido" +msgstr "Valor de job-name errado: %s" msgid "Bad job-name value: Wrong type or count." -msgstr "" -"O valor do job-name (nome do trabalho) para a quantidade ou o tipo não são " -"válidos." +msgstr "Valor de job-name errado: Tipo de contagem errado." msgid "Bad job-priority value." -msgstr "O valor do job-priority (trabalho prioritário) não é válido." +msgstr "Valor de prioridade de tarefa errado." #, c-format msgid "Bad job-sheets value \"%s\"." -msgstr "O valor do job-sheets (folhas de trabalho) \"%s\" não é válido." +msgstr "Valor de job-sheets errado \"%s\"." msgid "Bad job-sheets value type." -msgstr "O tipo do valor do job-sheets (folhas de trabalho) não é válido." +msgstr "Tipo de valor de job-sheets errado." msgid "Bad job-state value." -msgstr "O valor do job-state (estado do trabalho) não é válido." +msgstr "Valor de estado de tarefa errado." #, c-format msgid "Bad job-uri \"%s\"." -msgstr "O job-uri (URI do trabalho) \"%s\" não é válido." +msgstr "uri de tarefa errado \"%s\"." msgid "Bad keyUsage extension in X.509 certificate request." -msgstr "" -"A extensão do keyUsage não é válida para a requisição do certificado X.509." +msgstr "Extensão de keyUsage errada em pedido de certificado X.509." #, c-format msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"." -msgstr "O notify-pull-method (método de notificação pull) \"%s\" não é válido." +msgstr "notify-pull-method errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"." -msgstr "" -"O notify-recipient-uri (notificador de destinatário do URI) \"%s\" não é " -"válido." +msgstr "notify-recipient-uri errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "URI de notify-recipient-uri errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad notify-user-data \"%s\"." -msgstr "" -"O notify-user-data (notificador de dados do utilizador) \"%s\" não é válido." +msgstr "notify-user-data errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad number-up value %d." -msgstr "O number-up (número acima) %d não é válido." +msgstr "Valor de number-up errado %d." #, c-format msgid "Bad page-ranges values %d-%d." -msgstr "O page-ranges (intervalo das páginas) %d de %d não é válido." +msgstr "Valores de page-ranges errados %d-%d." msgid "Bad port number in URI" -msgstr "O número da porta do URI não é válido" +msgstr "Número de porto em URI errado" #, c-format msgid "Bad port-monitor \"%s\"." -msgstr "O port-monitor (monitor das portas) \"%s\" não é válido." +msgstr "Monitor de porto errado \"%s\"." #, c-format msgid "Bad printer-state value %d." -msgstr "O printer-state (estado da impressora) %d não é válido." +msgstr "Valor de printer-state errado %d." msgid "Bad printer-uri." -msgstr "O printer-uri (URI da impressora) não é válido." +msgstr "uri de impressora errado." msgid "Bad private key." -msgstr "A chave privada não é válida." +msgstr "Chave privada errada." #, c-format msgid "Bad request ID %d." -msgstr "O ID (identificador) da requisição %d não é válido." +msgstr "ID de pedido errado %d." #, c-format msgid "Bad request version number %d.%d." -msgstr "O número da versão da requisição %d.%d não é válido." +msgstr "Número de versão de pedido errado %d.%d." msgid "Bad resource in URI" -msgstr "O recurso do URI não é válido" +msgstr "Recurso em URI errado" msgid "Bad scheme in URI" -msgstr "O esquema do URI não é válido" +msgstr "Esquema em URI errado" msgid "Bad subjectAltName extension in X.509 certificate request." -msgstr "" -"A extensão do subjectAltName não é válida para a solicitação do certificado " -"X.509." +msgstr "Extensão de subjectAltName errada em pedido de certificado X.509." msgid "Bad username in URI" -msgstr "O nome do utilizador no URI não é válido" +msgstr "Nome de utilizador em URI errado" msgid "Bad value string" -msgstr "A cadeia de caracteres não é válida" +msgstr "Sequência de valor errada" msgid "Bad/empty URI" -msgstr "O URI está vazio ou não é válido" +msgstr "URI errado/vazio" +#, fuzzy msgid "Banners" msgstr "Faixas" msgid "Bond Paper" -msgstr "Papel de impressão de alta qualidade" +msgstr "Papel Bond (de alta qualidade)" #, c-format msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"." -msgstr "Era esperado um booleano para opção waiteof \"%s\"." +msgstr "Esperado um booleano para opção waiteof \"%s\"." msgid "Buffer overflow detected, aborting." -msgstr "Foi detetado um estouro da pilha do buffer e a ação será abortada." +msgstr "Detetado transbordo do buffer, a abortar." msgid "CMYK" msgstr "CMYK" @@ -3721,33 +3531,35 @@ msgid "CPCL Label Printer" msgstr "Impressora de Etiquetas CPCL" msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Cancelar os trabalhos" +msgstr "Cancelar os Trabalhos" msgid "Canceling print job." msgstr "A cancelar o trabalho de impressão." msgid "Cannot change printer-is-shared for remote queues." msgstr "" -"Não foi possível mudar o printer-is-shared (a impressora partilhada) para as " -"filas remotas." +"Não pode mudar o \"impressora-está-partilhada\" para as filas de espera " +"remotas." msgid "Cannot share a remote Kerberized printer." -msgstr "Não foi possível partilhar uma impressora remota por meio do Kerberos." +msgstr "Não pode partilhar uma impressora de acesso remoto pelo Kerberos." msgid "" "Cannot specify both notify-pull-method and notify-recipient-uri in the same " "request." msgstr "" +"Não pode especificar ambos notify-pull-method e notify-recipient-uri no " +"mesmo pedido." msgid "Cassette" msgstr "Cassete" msgid "Change Settings" -msgstr "Alterar as configurações" +msgstr "Alterar as Configurações" #, c-format msgid "Character set \"%s\" not supported." -msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" não é compatível." +msgstr "O conjunto de caracteres \"%s\" não é suportado." msgid "Classes" msgstr "Classes" @@ -3771,16 +3583,16 @@ msgid "" msgstr "" "Os comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n" "\n" -"exit (sair) help (ajuda) quit (fechar) estado (estado) ?" +"exit help quit status ?" msgid "Community name uses indefinite length" msgstr "O nome da comunidade utiliza um comprimento indefinido" msgid "Connected to printer." -msgstr "Conectado à impressora." +msgstr "Ligado à impressora." msgid "Connecting to printer." -msgstr "A conectar à impressora." +msgstr "A ligar à impressora." msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -3796,7 +3608,7 @@ msgstr "A copiar os dados da impressão." #, c-format msgid "Couldn't resolve mDNS URI \"%s\"." -msgstr "Não foi possível resolver o URI \"%s\" do mDNS." +msgstr "Incapaz de resolver o URI de mDNS \"%s\"." msgid "Created" msgstr "Criada" @@ -3811,14 +3623,13 @@ msgid "Credentials are invalid." msgstr "As credenciais não são válidas." msgid "Credentials are not CA-signed." -msgstr "As credenciais não são assinadas pelo CA." +msgstr "As credenciais não são assinadas por CA." msgid "Credentials are unknown/new." -msgstr "As credenciais não são conhecidas ou são novas." +msgstr "As credenciais são desconhecidas/novas." msgid "Credentials do not validate against site CA certificate." -msgstr "" -"As credenciais não são válidas para o certificado CA da página eletrônica." +msgstr "As credenciais não são válidas para o certificado CA do site." msgid "Credentials have been renewed." msgstr "As credenciais foram renovadas." @@ -3833,10 +3644,10 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "CustominCutInterval" -msgstr "" +msgstr "CustominCutInterval" msgid "CustominTearInterval" -msgstr "" +msgstr "CustominTearInterval" msgid "Cut" msgstr "Cortar" @@ -3883,14 +3694,15 @@ msgid "Device Code: %s" msgstr "Código de Dispositivo: %s" msgid "Device Gray" -msgstr "Dispositivo de escala de cinzento" +msgstr "Dispositivo de Escala de Cinzento" msgid "Device RGB" msgstr "Dispositivo RGB" msgid "Device authorization grant is not supported by this server." msgstr "" -"Concedimento de autorização de dispositivo não é suportado por este servidor." +"Consentimento de autorização de dispositivo não é suportado por este " +"servidor." #, c-format msgid "" @@ -3905,7 +3717,7 @@ msgstr "" " classe = %s\n" " informação = %s\n" " marca-e-modelo = %s\n" -" dispo-id = %s\n" +" id-de-dispositivo = %s\n" " localização = %s" msgid "Direct Thermal Media" @@ -3917,8 +3729,7 @@ msgstr "O diretório \"%s\" contém um caminho relativo." #, c-format msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." -msgstr "" -"O diretório \"%s\" contém permissões que não são seguras (0%o/uid=%d/gid=%d)." +msgstr "O diretório \"%s\" contém permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "Directory \"%s\" is a file." @@ -3926,7 +3737,7 @@ msgstr "O diretório \"%s\" é um ficheiro." #, c-format msgid "Directory \"%s\" not available: %s" -msgstr "O diretório \"%s\" não está disponível para %s" +msgstr "O diretório \"%s\" não está disponível: %s" #, c-format msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." @@ -3952,11 +3763,12 @@ msgid "Edit Configuration File" msgstr "Editar o Ficheiro de Configurações" msgid "Encryption is not supported." -msgstr "Não há apoio a criptografia." +msgstr "Encriptação não é suportada." #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job. +#, fuzzy msgid "Ending Banner" -msgstr "Faixa no fim da folha da impressão" +msgstr "Faixa no fim da folha da impressão -- isto tá errado !!!" msgid "English" msgstr "Inglês" @@ -3967,9 +3779,9 @@ msgid "" "valid Kerberos ticket." msgstr "" "Insira o seu nome de utilizador e a palavra-passe ou insira o nome de " -"utilizador e a palavra-passe do root (administrador) para aceder esta " -"página. Se utilizar a autenticação por meio do protocolo de autenticação de " -"rede Kerberos, certifique-se de que tem um tíquete válido do Kerberos." +"utilizador e a palavra-passe do root (administrador) para aceder a esta " +"página. Se estiver a utilizar a autenticação Kerberos, certifique-se de que " +"tem um bilhete Kerberos válido." msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" @@ -4140,19 +3952,19 @@ msgid "Error Policy" msgstr "Política de Erros" msgid "Error reading raster data." -msgstr "Ocorreu um erro ao ler os dados da rasterização." +msgstr "Erro ao ler os dados de rastreio." msgid "Error sending raster data." -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar os dados da rasterização." +msgstr "Erro ao enviar os dados de rastreio." msgid "Error: need hostname after \"-h\" option." -msgstr "Ocorreu um erro. É necessário o nome da máquina após a opção \"-h\"." +msgstr "Erro: necessário nome de máquina após a opção \"-h\"." msgid "European Fanfold" -msgstr "Papelão Ondulado Europeu" +msgstr "Papel em Leque Europeu" msgid "European Fanfold Legal" -msgstr "Papel Contínuo Ondulado de Ofício Europeu" +msgstr "Papel em Leque Oficial Europeu" msgid "Every 10 Labels" msgstr "A cada 10 etiquetas" @@ -4194,7 +4006,7 @@ msgid "Expressions:" msgstr "Expressões:" msgid "Fast Grayscale" -msgstr "Escala de cinzento rápida" +msgstr "Escala de Cinzentos Rápida" #, c-format msgid "File \"%s\" contains a relative path." @@ -4202,8 +4014,7 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" contém um caminho relativo." #, c-format msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" tem permissões que não são seguras (0%o/uid=%d/gid=%d)." +msgstr "O ficheiro \"%s\" tem permissões inseguras (0%o/uid=%d/gid=%d)." #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory." @@ -4211,27 +4022,26 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é um diretório." #, c-format msgid "File \"%s\" not available: %s" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não está disponível para %s" +msgstr "O ficheiro \"%s\" não está disponível: %s" #, c-format msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)." -msgstr "As permissões do ficheiro \"%s\" estão perfeitas (0%o/uid=%d/gid=%d)." +msgstr "As permissões do ficheiro \"%s\" estão certas (0%o/uid=%d/gid=%d)." msgid "File Folder" -msgstr "Ficheiro da Dobradeira de Papel" +msgstr "Pasta de Ficheiros" #, c-format msgid "File device URI \"%s\" is not allowed." -msgstr "" +msgstr "URI de dispositivo de ficheiro \"%s\" não é permitido." #, c-format msgid "" "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive " "in \"%s/cups-files.conf\"." msgstr "" -"Os URIs dos ficheiros do dispositivo foram desativados. Para ativá-los, " -"consulte a diretiva FileDevice no ficheiro de configurações \"%s/cups-files." -"conf\"." +"Os URIs dos ficheiros do dispositivo foram desativados. Para ativa-los, " +"consulte a diretiva FileDevice em \"%s/cups-files.conf\"." #, c-format msgid "Finished page %d." @@ -4262,9 +4072,7 @@ msgid "Glossy Paper" msgstr "Papel Brilhante" msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id." -msgstr "" -"Tem o atributo do printer-ui (interface do utilizador da impressora), mas " -"não tem o job-id (identificador do trabalho)." +msgstr "Obtido o atributo printer-uri mas nenhum job-id." msgid "GrayScale" msgstr "Escala de Cinzento" @@ -4276,52 +4084,51 @@ msgid "HP" msgstr "HP" msgid "Hanging Folder" -msgstr "" +msgstr "Pasta Suspensa" msgid "Hash buffer too small." -msgstr "O buffer do hash é muito pequeno." +msgstr "O buffer de hash é muito pequeno." msgid "Help file not in index." msgstr "O ficheiro da ajuda não está no índice." msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Área Pessoal" msgid "IP address is not allowed as hostname when using Negotiate - use FQDN." msgstr "" -"O endereço do IP não é permitido como nome do hospedeiro ao utilizar o " -"Negotiate, ao invés disso utilize o FQDN." +"O endereço do IP não é permitido como nome de máquina ao utilizar o " +"Negotiate - utilize FQDN." msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags." -msgstr "" -"O atributo do 1setOf do IPP tem uma etiqueta com valor que não é compatível." +msgstr "O atributo 1setOf do IPP tem etiquetas de valor incompatível." msgid "IPP Everywhere driver requires an IPP connection." -msgstr "O controlador do Everywhere do IPP requer uma conexão com o IPP." +msgstr "O controlador Everywhere de IPP requer uma ligação IPP." msgid "IPP attribute has no name." -msgstr "O atributo do IPP não tem um nome." +msgstr "O atributo de IPP não tem um nome." msgid "IPP attribute is not a member of the message." -msgstr "O atributo do IPP não é um membro da mensagem." +msgstr "O atributo de IPP não é um membro da mensagem." msgid "IPP begCollection value not 0 bytes." -msgstr "O valor do begCollection do IPP não contém 0 bytes." +msgstr "O valor de begCollection do IPP não é de 0 bytes." msgid "IPP boolean value not 1 byte." -msgstr "O valor booleano do IPP não contém 1 byte." +msgstr "O valor booleano do IPP não é de 1 byte." msgid "IPP date value not 11 bytes." -msgstr "O valor da data do IPP não contém 11 bytes." +msgstr "O valor da data do IPP não é de 11 bytes." msgid "IPP endCollection value not 0 bytes." -msgstr "O valor do endCollection do IPP não contém 0 bytes." +msgstr "O valor de endCollection do IPP não é de 0 bytes." msgid "IPP enum value not 4 bytes." -msgstr "O valor do enum (numeração) do IPP não contém 4 bytes." +msgstr "O valor de enum do IPP não é de 4 bytes." msgid "IPP integer value not 4 bytes." -msgstr "O valor inteiro do IPP não contém 4 bytes." +msgstr "O valor inteiro do IPP não é de 4 bytes." msgid "IPP language length overflows value." msgstr "O comprimento do idioma do IPP excede o valor." @@ -4336,7 +4143,7 @@ msgid "IPP member name is not empty." msgstr "O nome do membro do IPP não está vazio." msgid "IPP memberName value is empty." -msgstr "O valor do memberName (nome do membro) do IPP está vazio." +msgstr "O valor de memberName do IPP está vazio." msgid "IPP message nested too deeply." msgstr "A mensagem do IPP está aninhada muito profundamente." @@ -4345,26 +4152,22 @@ msgid "IPP name larger than 32767 bytes." msgstr "O nome do IPP é maior do que 32767 bytes." msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes." -msgstr "" -"O valor do nameWithLanguage (nome com idioma) do IPP é menor do que o mínimo " -"de 4 bytes." +msgstr "O valor de nameWithLanguage do IPP é menor do que o mínimo de 4 bytes." msgid "IPP octetString length too large." msgstr "O comprimento do octetString do IPP é muito grande." msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes." -msgstr "O valor do rangeOfInteger do IPP não contém 8 bytes." +msgstr "O valor de rangeOfInteger do IPP não é de 8 bytes." msgid "IPP resolution value not 9 bytes." -msgstr "O valor da resolução do IPP não contém 9 bytes." +msgstr "O valor de resolução do IPP não é de 9 bytes." msgid "IPP string length overflows value." -msgstr "O comprimento da cadeia de caracteres do IPP excede o valor." +msgstr "O comprimento da sequência de caracteres do IPP excede o valor." msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes." -msgstr "" -"O valor do textWithLanguage (texto com idioma) do IPP é menor do que o " -"mínimo de 4 bytes." +msgstr "O valor do textWithLanguage do IPP é menor do que o mínimo de 4 bytes." msgid "IPP value larger than 32767 bytes." msgstr "O valor do IPP é maior do que 32767 bytes." @@ -4377,19 +4180,19 @@ msgid "" " Fully-qualified domain name" msgstr "" "IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n" -" O nome do domínio é absoluto" +" Nome de domínio totalmente qualificado" msgid "IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name" msgstr "IPPFIND_SERVICE_NAME Nome da instância do serviço" msgid "IPPFIND_SERVICE_PORT Port number" -msgstr "IPPFIND_SERVICE_PORT Número da porta" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_PORT Número do porto" msgid "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type" -msgstr "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registo do DNS-SD" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registo de DNS-SD" msgid "IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme" -msgstr "IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema do URI" +msgstr "IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema de URI" msgid "IPPFIND_SERVICE_URI URI" msgstr "IPPFIND_SERVICE_URI URI" @@ -4398,22 +4201,22 @@ msgid "IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key" msgstr "IPPFIND_TXT_* Valor da chave do registo do TXT" msgid "ISOLatin1" -msgstr "" +msgstr "ISO Latino 1" msgid "Illegal control character" -msgstr "O caractere de controle não é legal" +msgstr "Caractere de controle ilegal" msgid "Illegal main keyword string" -msgstr "A cadeia da palavra-chave principal não é legal" +msgstr "A sequência da palavra-chave principal não é legal" msgid "Illegal option keyword string" -msgstr "A cadeia da palavra-chave da opção não é legal" +msgstr "A sequência da palavra-chave de opção não é legal" msgid "Illegal translation string" -msgstr "A cadeia de caracteres da tradução não é legal" +msgstr "A sequência de caracteres da tradução não é legal" msgid "Illegal whitespace character" -msgstr "O caractere de espaço em branco não é legal" +msgstr "Caractere de espaço em branco ilegal" msgid "Installable Options" msgstr "Opções Instaláveis" @@ -4425,13 +4228,13 @@ msgid "IntelliBar Label Printer" msgstr "Impressora de Etiquetas IntelliBar" msgid "Intellitech" -msgstr "" +msgstr "Intellitech" msgid "Internal Server Error" -msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor" +msgstr "Erro Interno no Servidor" msgid "Internal error" -msgstr "Ocorreu um erro interno" +msgstr "Erro interno" msgid "Internet Postage 2-Part" msgstr "Parte 2 da Postagem na Internet" @@ -4443,10 +4246,10 @@ msgid "Internet Printing Protocol" msgstr "Protocolo de Impressão na Internet (IPP)" msgid "Invalid JSON data." -msgstr "Os dados do JSON não são válidos." +msgstr "Dados JSON inválidos." msgid "Invalid JSON web token." -msgstr "A chave do portador do JSON para internet não é válida." +msgstr "Testemunho de web JSON inválido." msgid "Invalid form data." msgstr "Os dados do formulário não são válidos." @@ -4461,14 +4264,14 @@ msgid "Invalid media size." msgstr "O tamanho da média não é válido." msgid "Invalid named IPP attribute in collection." -msgstr "O atributo do nome do IPP incluso na coleção não é válido." +msgstr "Atributo de IPP nomeado inválido na coleção." msgid "Invalid ppd-name value." msgstr "O valor do ppd-name não é válido." #, c-format msgid "Invalid printer command \"%s\"." -msgstr "O comando \"%s\" da impressora não é válido." +msgstr "Comando da impressora inválido \"%s\"." msgid "JCL" msgstr "JCL" @@ -4516,12 +4319,11 @@ msgid "JIS B9" msgstr "JIS B9" msgid "JSON file too large." -msgstr "O ficheiro do JSON é muito grande." +msgstr "O ficheiro JSON é muito grande." #, c-format msgid "Job #%d cannot be restarted - no files." -msgstr "" -"O trabalho #%d não pode ser reiniciado, porque o ficheiro não foi encontrado." +msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - sem ficheiros." #, c-format msgid "Job #%d does not exist." @@ -4529,46 +4331,46 @@ msgstr "O trabalho #%d não existe." #, c-format msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." -msgstr "O trabalho #%d já foi abortado e não é possível cancelar." +msgstr "O trabalho #%d já foi abortado - não pode cancelar." #, c-format msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." -msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado e não é possível cancelar." +msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado - não pode cancelar." #, c-format msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." -msgstr "O trabalho #%d já foi concluído e não é possível cancelar." +msgstr "O trabalho #%d já foi concluído - não pode cancelar." #, c-format msgid "Job #%d is finished and cannot be altered." -msgstr "O trabalho #%d já foi finalizado e não pode ser alterado." +msgstr "O trabalho #%d está terminado e não pode ser alterado." #, c-format msgid "Job #%d is not complete." -msgstr "O trabalho #%d não foi concluído." +msgstr "O trabalho #%d não está completo." #, c-format msgid "Job #%d is not held for authentication." -msgstr "O trabalho #%d não foi mantido para a autenticação." +msgstr "O trabalho #%d não está retido para a autenticação." #, c-format msgid "Job #%d is not held." -msgstr "O trabalho #%d não foi mantido." +msgstr "O trabalho #%d não está retido." msgid "Job Completed" -msgstr "O trabalho foi concluído" +msgstr "Trabalho Concluído" msgid "Job Created" -msgstr "O trabalho foi criado" +msgstr "Trabalho Criado" msgid "Job Options Changed" -msgstr "As opções do trabalho foram alteradas" +msgstr "Opções de Trabalho Alteradas" msgid "Job Stopped" -msgstr "O trabalho parou" +msgstr "Trabalho Parado" msgid "Job is completed and cannot be changed." -msgstr "O trabalho foi concluído e não pode ser alterado." +msgstr "O trabalho está concluído e não pode ser alterado." msgid "Job operation failed" msgstr "A operação do trabalho falhou" @@ -4577,31 +4379,32 @@ msgid "Job state cannot be changed." msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado." msgid "Job subscriptions cannot be renewed." -msgstr "As assinaturas do trabalho não podem ser renovadas." +msgstr "As subscrições de trabalho não podem ser renovadas." msgid "Jobs" msgstr "Trabalhos" msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "Impressora ou máquina LPD/LPR" +msgstr "Impressora ou Máquina LPD/LPR" msgid "" "LPDEST environment variable names default destination that does not exist." msgstr "" -"Os nomes das variáveis de ambiente LPDEST do destino padrão que não existe." +"Os nomes das variáveis de ambiente LPDEST do destino predefinido que não " +"existe." msgid "Label Printer" msgstr "Impressora de Etiquetas" msgid "Label Top" -msgstr "Parte superior da etiqueta" +msgstr "Topo da Etiqueta" #, c-format msgid "Language \"%s\" not supported." -msgstr "O idioma \"%s\" não é compatível." +msgstr "O idioma \"%s\" não é suportado." msgid "Large Address" -msgstr "Endereço grande" +msgstr "Endereço Grande" msgid "LaserJet Series PCL 4/5" msgstr "LaserJet Series PCL 4/5" @@ -4610,20 +4413,20 @@ msgid "Letter Oversize" msgstr "Carta Grande" msgid "Letter Oversize Long Edge" -msgstr "Carta com a Borda Muito Maior" +msgstr "Carta Grande com a Borda Maior" msgid "Light" -msgstr "Leve" +msgstr "Claro" msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" msgstr "Linha maior do que o máximo permitido de 255 caracteres" msgid "List Available Printers" -msgstr "Lista de Impressoras Disponíveis" +msgstr "Lista as Impressoras Disponíveis" #, c-format msgid "Listening on port %d." -msgstr "A escutar na porta %d." +msgstr "A escutar no porto %d." msgid "Local printer created." msgstr "A impressora local foi criada." @@ -4644,7 +4447,7 @@ msgid "Media Source" msgstr "Fonte da Média" msgid "Media Tracking" -msgstr "Rastreamento da Média" +msgstr "Rastreio da Média" msgid "Media Type" msgstr "Tipo de Média" @@ -4662,7 +4465,7 @@ msgid "Missing CloseUI/JCLCloseUI" msgstr "Falta o CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Missing DEVICE_URI variable." -msgstr "" +msgstr "Variável DEVICE_URI em falta." msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" msgstr "Falta o cabeçalho do PPD-Adobe-4.x" @@ -4671,13 +4474,13 @@ msgid "Missing asterisk in column 1" msgstr "Falta o asterisco na coluna 1" msgid "Missing document-number attribute." -msgstr "Falta o atributo do document-number." +msgstr "Falta o atributo do número de documento." msgid "Missing form variable" msgstr "Falta a variável do formulário" msgid "Missing last-document attribute in request." -msgstr "Falta o atributo do last-document na requisição." +msgstr "Falta o atributo do último documento no pedido." msgid "Missing media or media-col." msgstr "Falta o media ou o media-col." @@ -4689,7 +4492,7 @@ msgid "Missing notify-subscription-ids attribute." msgstr "Falta o atributo notify-subscription-ids." msgid "Missing option keyword" -msgstr "Falta a palavra-chave na opção" +msgstr "Falta a palavra-chave da opção" msgid "Missing requesting-user-name attribute." msgstr "Falta o atributo requesting-user-name." @@ -4699,7 +4502,7 @@ msgid "Missing required attribute \"%s\"." msgstr "Falta o atributo \"%s\" que é necessário." msgid "Missing required attributes." -msgstr "Estão faltando os atributos necessários." +msgstr "Estão a faltar atributos necessários." msgid "Missing resource in URI" msgstr "Falta o recurso no URI" @@ -4708,7 +4511,7 @@ msgid "Missing scheme in URI" msgstr "Falta o esquema no URI" msgid "Missing value string" -msgstr "Falta uma cadeia de caracteres" +msgstr "Falta sequência de valor" msgid "Missing x-dimension in media-size." msgstr "Falta o x-dimension no media-size." @@ -4744,16 +4547,16 @@ msgid "Move Job" msgstr "Mover o Trabalho" msgid "Moved Permanently" -msgstr "Mover Permanentemente" +msgstr "Movido Permanentemente" msgid "NULL PPD file pointer" msgstr "O ponteiro do ficheiro PPD é NULO" msgid "Name OID uses indefinite length" -msgstr "O nome do OID utiliza um comprimento que não é definido" +msgstr "O OID de nome utiliza um comprimento que não é definido" msgid "Nested classes are not allowed." -msgstr "Não é permitido aninhar as classes." +msgstr "Classes aninhadas não são permitidas." msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -4779,67 +4582,67 @@ msgid "No JWKS URI in authorization server metadata." msgstr "Nenhum URI JWKS nos metadados do servidor de autorização." msgid "No PPD name" -msgstr "O PPD não tem um nome" +msgstr "Nenhum nome de PPD" msgid "No VarBind SEQUENCE" -msgstr "Não tem a SEQUENCE para o VarBind" +msgstr "Nenhuma SEQUENCE de VarBind" msgid "No active connection" -msgstr "Não tem uma conexão ativa" +msgstr "Nenhuma ligação ativa" msgid "No active connection." -msgstr "Não tem uma conexão ativa." +msgstr "Nenhuma ligação ativa." #, c-format msgid "No active jobs on %s." -msgstr "Não tem um trabalho ativo em %s." +msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s." msgid "No attributes in request." -msgstr "Não têm os atributos na requisição." +msgstr "Nenhuns atributos no pedido." msgid "No authentication information provided." -msgstr "As informações de autenticação não foram fornecidas." +msgstr "Nenhuma informação de autenticação fornecida." msgid "No client ID configured for this server." msgstr "Nenhum ID de cliente configurado para este servidor." msgid "No community name" -msgstr "Não tem o nome da comunidade" +msgstr "Nenhum nome de comunidade" msgid "No default destination." -msgstr "Não tem o destino padrão." +msgstr "Nenhum destino predefinido." msgid "No default printer." -msgstr "Não tem uma impressora padrão." +msgstr "Nenhuma impressora predefinida." msgid "No destinations added." -msgstr "Não foi adicionado um destino." +msgstr "Nenhuns destinos adicionados." msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable." msgstr "" -"Não foi encontrado o URI do dispositivo no argumento argv[0] ou na variável " -"de ambiente DEVICE_URI." +"Nenhum URI de dispositivo encontrado em argv[0] nem na variável de ambiente " +"DEVICE_URI." msgid "No error-index" -msgstr "Não ocorreu o error-index" +msgstr "Nenhum índice de erros" msgid "No error-status" -msgstr "Não ocorreu o error-estado" +msgstr "Nenhum estado de erro" msgid "No file in print request." -msgstr "Não tem um ficheiro na requisição da impressão." +msgstr "Nenhum ficheiro no pedido de impressão." msgid "No modification time" -msgstr "Não tem um horário da modificação" +msgstr "Nenhuma hora de modificação" msgid "No name OID" -msgstr "Não tem o nome do OID" +msgstr "Nenhum OID de nome" msgid "No pages were found." msgstr "Nenhuma página foi encontrada." msgid "No printer name" -msgstr "Não tem um nome da impressora" +msgstr "Nenhum nome de impressora" msgid "No printer-uri found" msgstr "Não foi encontrado um printer-uri" @@ -4848,70 +4651,70 @@ msgid "No printer-uri found for class" msgstr "Não foi encontrado um printer-uri para a classe" msgid "No printer-uri in request." -msgstr "Não foi encontrado um printer-uri na requisição." +msgstr "Não foi encontrado um printer-uri no pedido." msgid "No printer-uri-supported attribute." -msgstr "" +msgstr "Nenhum atributo printer-uri-supported." msgid "No request URI." -msgstr "Não foi tem um URI na requisição." +msgstr "Nenhum URI de pedido." msgid "No request protocol version." -msgstr "Não tem uma versão do protocolo da requisição." +msgstr "Não tem uma versão do protocolo do pedido." msgid "No request sent." -msgstr "Nenhuma requisição foi enviada." +msgstr "Nenhum pedido enviado." msgid "No request-id" -msgstr "Não tem um request-id" +msgstr "Nenhum id de pedido" msgid "No stored credentials, not valid for name." msgstr "Nenhuma das credenciais armazenadas são válidas para o nome." msgid "No subscription attributes in request." -msgstr "Não tem o atributo da assinatura na requisição." +msgstr "Nenhuns atributos de subscrição no pedido." msgid "No subscriptions found." -msgstr "Nenhuma assinatura foi encontrada." +msgstr "Nenhumas subscrições encontradas." msgid "No variable-bindings SEQUENCE" -msgstr "Não tem a SEQUENCE no variable-bindings" +msgstr "Nenhuma SEQUENCE variable-bindings" msgid "No version number" -msgstr "Não tem o número de versão" +msgstr "Nenhum número de versão" msgid "Non-continuous (Mark sensing)" -msgstr "Não contínua (detecção da marca)" +msgstr "Não contínua (deteção da marca)" msgid "Non-continuous (Web sensing)" -msgstr "Não contínua (detecção da internet)" +msgstr "Não contínua (deteção de Web)" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" -msgstr "Não foi encontrado" +msgstr "Não Encontrado" msgid "Not Implemented" -msgstr "Não foi implementado" +msgstr "Não Implementado" msgid "Not Installed" -msgstr "Não foi instalado" +msgstr "Não Instalado" msgid "Not Modified" -msgstr "Não foi modificado" +msgstr "Não Modificado" msgid "Not Supported" -msgstr "Não tem suporte" +msgstr "Não Suportado" msgid "Not allowed to print." -msgstr "Não é permitido imprimir." +msgstr "Não tem permissão de imprimir." msgid "Note" -msgstr "Observação" +msgstr "Nota" msgid "OAuth Login" -msgstr "" +msgstr "Login de OAuth" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -4926,7 +4729,7 @@ msgid "Online Help" msgstr "Ajuda na Internet" msgid "Only WGS-84 coordinates are supported." -msgstr "Somente as coordenadas do WGS-84 são compatíveis." +msgstr "Apenas coordenadas WGS-84 são suportadas." msgid "Only local users can create a local printer." msgstr "Somente os utilizadores locais podem criar uma impressora local." @@ -4936,10 +4739,10 @@ msgid "Open of %s failed: %s" msgstr "A abertura de %s falhou: %s" msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" -msgstr "O OpenGroup está sem um CloseGroup" +msgstr "OpenGroup sem primeiro um CloseGroup" msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" -msgstr "O OpenUI/JCLOpenUI está sem um CloseUI/JCLCloseUI" +msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem primeiro um CloseUI/JCLCloseUI" msgid "Operation Policy" msgstr "Política de operação" @@ -4949,25 +4752,25 @@ msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature." msgstr "A opção \"%s\" não pode ser incluída via %%%%IncludeFeature." msgid "Options Installed" -msgstr "Opções que estão instaladas" +msgstr "Opções Instaladas" msgid "Options:" msgstr "Opções:" msgid "Other Media" -msgstr "Outra média" +msgstr "Outra Média" msgid "Other Tray" -msgstr "Outra bandeja" +msgstr "Outra Bandeja" msgid "Out of date PPD cache file." msgstr "O ficheiro de cache do PPD não está atualizado." msgid "Out of memory." -msgstr "A quantidade de memória não é suficiente." +msgstr "Memória esgotada." msgid "Output Mode" -msgstr "Modo de saída" +msgstr "Modo de Saída" msgid "PCL Laser Printer" msgstr "Impressora Laser PCL" @@ -4992,50 +4795,51 @@ msgstr "PRC32K com a Borda Muito Maior" msgid "" "PRINTER environment variable names default destination that does not exist." -msgstr "A variável de ambiente PRINTER nomeia o destino padrão que não existe." +msgstr "" +"A variável de ambiente PRINTER nomeia destino predefinido que não existe." msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" -msgstr "O pacote não contém o Get-Response-PDU" +msgstr "O pacote não contém um Get-Response-PDU" msgid "Packet does not start with SEQUENCE" -msgstr "O pacote não inicia com o SEQUENCE" +msgstr "O pacote não começa com o SEQUENCE" msgid "ParamCustominCutInterval" -msgstr "" +msgstr "ParamCustominCutInterval" msgid "ParamCustominTearInterval" -msgstr "" +msgstr "ParamCustominTearInterval" #, c-format msgid "Password for %s on %s? " msgstr "A palavra-passe para %s em %s? " msgid "Pause Class" -msgstr "Pausar a classe" +msgstr "Pausar a Classe" msgid "Pause Printer" -msgstr "Pausar a impressora" +msgstr "Pausar a Impressora" msgid "Peel-Off" -msgstr "Destacador de etiquetas" +msgstr "Descascador" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Photo Labels" -msgstr "Foto pequena" +msgstr "Etiquetas de Foto" msgid "Plain Paper" -msgstr "Papel normal" +msgstr "Papel Normal" msgid "Policies" msgstr "Políticas" msgid "Port Monitor" -msgstr "Monitor da porta" +msgstr "Monitor de Porto" msgid "PostScript Printer" -msgstr "Impressora do PostScript" +msgstr "Impressora PostScript" msgid "Postcard" msgstr "Cartão Postal" @@ -5065,7 +4869,7 @@ msgid "Print Rate" msgstr "Taxa de Impressão" msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Imprimir uma página de autoteste" +msgstr "Imprimir Página de Auto Teste" msgid "Print Speed" msgstr "Velocidade da Impressão" @@ -5077,10 +4881,10 @@ msgid "Print and Cut" msgstr "Imprimir e cortar" msgid "Print and Tear" -msgstr "Imprimir e destacar" +msgstr "Imprimir e Rasgar" msgid "Print file sent." -msgstr "O ficheiro foi enviado para impressão." +msgstr "Ficheiro de impressão enviado." msgid "Print job canceled at printer." msgstr "O trabalho de impressão foi cancelado na impressora." @@ -5089,44 +4893,43 @@ msgid "Print job too large." msgstr "O trabalho de impressão é muito grande." msgid "Print job was not accepted." -msgstr "O trabalho de impressão não foi aceito." +msgstr "O trabalho de impressão não foi aceite." #, c-format msgid "Printer \"%s\" already exists." msgstr "A impressora \"%s\" já existe." msgid "Printer Added" -msgstr "A impressora foi adicionada" +msgstr "Impressora Adicionada" msgid "Printer Default" -msgstr "Impressora padrão" +msgstr "Impressora Predefinida" msgid "Printer Deleted" -msgstr "A impressora foi apagada" +msgstr "Impressora Apagada" msgid "Printer Modified" -msgstr "A impressora foi modificada" +msgstr "Impressora Modificada" msgid "Printer Paused" -msgstr "A impressora está pausada" +msgstr "Impressora em Pausa" msgid "Printer Settings" -msgstr "Configurações da impressora" +msgstr "Configurações da Impressora" msgid "Printer cannot print supplied content." -msgstr "A impressora não consegue imprimir o conteúdo fornecido." +msgstr "A impressora não pode imprimir o conteúdo fornecido." msgid "Printer cannot print with supplied options." -msgstr "A impressora não consegue imprimir com as opções fornecidas." +msgstr "A impressora não pode imprimir com as opções fornecidas." msgid "Printer does not support required IPP attributes or document formats." msgstr "" -"A impressora não é compatível com os atributos do IPP ou com as formatações " -"do documento." +"A impressora não suporta os atributos do IPP ou os formatos do documento." #, c-format msgid "Printer returned invalid data: %s" -msgstr "A impressora retornou com dados inválidos: %s" +msgstr "A impressora retornou dados inválidos: %s" msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" @@ -5136,10 +4939,10 @@ msgstr "Impressoras" #, c-format msgid "Printing page %d, %u%% complete." -msgstr "A imprimir a página %d, %u%% concluída(s)." +msgstr "A imprimir a página %d, %u%% concluído." msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" msgid "Quota limit reached." msgstr "O limite da cota foi alcançado." @@ -5150,7 +4953,7 @@ msgstr "" "Tamanho Total" msgid "Reject Jobs" -msgstr "Rejeitar trabalhos" +msgstr "Rejeitar Trabalhos" #, c-format msgid "Remote host did not accept control file (%d)." @@ -5161,79 +4964,79 @@ msgid "Remote host did not accept data file (%d)." msgstr "A máquina remota não aceitou ficheiro de dados (%d)." msgid "Reprint After Error" -msgstr "Ocorreu um erro após a reimpressão" +msgstr "Re-Imprimir Após Erro" msgid "Request Entity Too Large" -msgstr "A entidade de requisição é muito grande" +msgstr "Entidade do Pedido é Muito Grande" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" msgid "Resume Class" -msgstr "Retomar a classe" +msgstr "Retomar a Classe" msgid "Resume Printer" -msgstr "Retomar a impressão" +msgstr "Retomar Impressora" msgid "Return Address" -msgstr "Retornar o endereço" +msgstr "Retornar o Endereço" msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" msgid "SEQUENCE uses indefinite length" -msgstr "A SEQUENCE utiliza um comprimento que não é definido" +msgstr "A SEQUENCE utiliza um comprimento indefinido" msgid "SSL/TLS Negotiation Error" -msgstr "Ocorreu um erro de negociação do SSL/TLS" +msgstr "Ocorreu um erro de negociação de SSL/TLS" msgid "Second Roll (DUO/Twin Only)" -msgstr "Rolete secundário (somente para o DUO/duplo)" +msgstr "Segundo Rolo (Apenas DUO/duplo)" msgid "See Other" -msgstr "Exibir o outro" +msgstr "Ver Outro" msgid "See remote printer." -msgstr "Exibir a impressora remota." +msgstr "Mostrar a impressora remota." msgid "Self-signed credentials are blocked." -msgstr "As credenciais autoassinadas estão bloqueadas." +msgstr "As credenciais auto-assinadas estão bloqueadas." msgid "Sending data to printer." msgstr "A enviar os dados à impressora." msgid "Server Restarted" -msgstr "O servidor foi reiniciado" +msgstr "Servidor Reiniciado" msgid "Server Security Auditing" msgstr "Auditoria de Segurança do Servidor" msgid "Server Started" -msgstr "O servidor foi iniciado" +msgstr "Servidor Iniciado" msgid "Server Stopped" -msgstr "O servidor está parado" +msgstr "Servidor Parado" msgid "Server credentials not set." msgstr "As credenciais no servidor não estão definidas." msgid "Service Unavailable" -msgstr "O serviço não está disponível" +msgstr "Serviço Indisponível" msgid "Set Allowed Users" -msgstr "Definir os utilizadores que são permitidos" +msgstr "Definir os Utilizadores com Permissão" msgid "Set As Server Default" -msgstr "Definir como padrão do servidor" +msgstr "Definir Como Predefinição do Servidor" msgid "Set Class Options" -msgstr "Definir as opções da classe" +msgstr "Definir as Opções da Classe" msgid "Set Printer Options" -msgstr "Definir as opções da impressora" +msgstr "Definir as Opções da Impressora" msgid "Shipping Address" -msgstr "Endereço de entrega" +msgstr "Endereço de Entrega" msgid "Short-Edge (Landscape)" msgstr "Borda Menor (Paisagem)" @@ -5243,15 +5046,19 @@ msgstr "Papel Especial" #, c-format msgid "Spooling job, %.0f%% complete." -msgstr "" -"O trabalho %.0f%% que estava na área da memória temporária foi concluído." +msgstr "A colocar trabalho em spool, %.0f%% completo." msgid "Standard" -msgstr "Padrão" +msgstr "Normalização" #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job. +#, fuzzy msgid "Starting Banner" -msgstr "Faixa no início da folha da impressão" +msgstr "" +"Faixa no início da folha da impressão \n" +"\n" +"\n" +"preciso de boa tradução para banner, e aqui o contexto tá errado" #, c-format msgid "Starting page %d." @@ -5261,11 +5068,11 @@ msgid "Statement" msgstr "Declaração" msgid "Sub-Commands:" -msgstr "" +msgstr "Sub-Comandos:" #, c-format msgid "Subscription #%d does not exist." -msgstr "A assinatura #%d não existe." +msgstr "A subscrição #%d não existe." msgid "Substitutions:" msgstr "Substituições:" @@ -5280,7 +5087,7 @@ msgid "Super B/A3" msgstr "Super B/A3" msgid "Switching Protocols" -msgstr "A alternar os protocolos" +msgstr "A Alternar os Protocolos" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" @@ -5292,13 +5099,13 @@ msgid "Tabloid Oversize Long Edge" msgstr "Tabloide com a Borda Muito Maior" msgid "Tear" -msgstr "Destacar" +msgstr "Descasca" msgid "Tear-Off" -msgstr "Destacar" +msgstr "Descascar" msgid "Tear-Off Adjust Position" -msgstr "Ajustar a Posição do Destaque" +msgstr "Posição de Ajuste de Descascar" #, c-format msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs." @@ -5312,15 +5119,14 @@ msgstr "O atributo %s não pode ser fornecido com o job-ids." msgid "" "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request." msgstr "" -"O atributo de estado do trabalho '%s' não pode ser fornecido numa requisição " -"de criação do trabalho." +"O atributo de Estado do Trabalho '%s' não pode ser fornecido num pedido de " +"criação de trabalho." #, c-format msgid "" "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request." msgstr "" -"O atributo da operação '%s' não pode ser fornecido numa requisição de " -"criação do trabalho do Create-Job." +"O atributo da operação '%s' não pode ser fornecido num pedido de Create-Job." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." @@ -5328,7 +5134,7 @@ msgstr "O ficheiro PPD \"%s\" não pôde ser encontrado." #, c-format msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" -msgstr "O ficheiro PPD \"%s\" não pôde ser aberto por %s" +msgstr "O ficheiro PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s" msgid "The PPD file could not be opened." msgstr "O ficheiro PPD não pôde ser aberto." @@ -5337,26 +5143,25 @@ msgid "" "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." msgstr "" -"O nome da classe pode conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode " -"conter espaços, barras (/), o sinal do octótropo ou da cerquilha (#)." +"O nome da classe apenas pode conter até 127 caracteres imprimíveis e não " +"pode conter espaços, barras (/), ou o cardinal (#)." msgid "The client ID is not configured for this server." -msgstr "" +msgstr "O ID de cliente não está configurado para este servidor." msgid "" "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." msgstr "" -"O atributo notify-lease-duration não pode ser utilizado para a assinatura " -"dos trabalhos." +"O atributo notify-lease-duration não pode ser utilizado com subscrições de " +"trabalhos." #, c-format msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)." -msgstr "O valor notify-user-data está muito grande (%d > 63 octetos)." +msgstr "O valor notify-user-data é demasiado grande (%d > 63 octetos)." msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists." msgstr "" -"A configuração da impressora não está correta ou a impressora não existe " -"mais." +"A configuração da impressora está incorreta ou a impressora já não existe." msgid "The printer did not respond." msgstr "A impressora não respondeu." @@ -5366,22 +5171,22 @@ msgstr "" "A impressora não fornece os atributos necessários para o IPP Everywhere." msgid "The printer is in use." -msgstr "A impressora a ser utilizada." +msgstr "A impressora está a ser utilizada." msgid "The printer is not connected." -msgstr "A impressora não está conectada." +msgstr "A impressora não está ligada." msgid "The printer is not responding." msgstr "A impressora não responde." msgid "The printer is now connected." -msgstr "A impressora agora está conectada." +msgstr "A impressora agora está ligada." msgid "The printer is now online." -msgstr "A impressora agora está conectada." +msgstr "A impressora agora está online." msgid "The printer is offline." -msgstr "A impressora está conectado." +msgstr "A impressora está desligada." msgid "The printer is unreachable at this time." msgstr "A impressora não está acessível neste momento." @@ -5396,7 +5201,7 @@ msgid "" msgstr "" "O nome da impressora deve conter até 127 caracteres imprimíveis e não pode " "conter espaços, barras (/ ou \\), aspas (' ou \"), pontos de interrogação " -"(?) e nem o octótropo ou cerquilha (#)." +"(?) e nem o cardinal (#)." msgid "The printer or class does not exist." msgstr "A impressora ou a classe não existe." @@ -5406,33 +5211,33 @@ msgstr "A impressora ou a classe não está partilhada." #, c-format msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." -msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres que não são válidos." +msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos." msgid "The printer-uri attribute is required." -msgstr "O atributo do printer-uri é necessário." +msgstr "O atributo printer-uri é necessário." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." msgstr "" -"O printer-uri deve estar no formato \"ipp://NOMEDAMÁQUINA/classes/" +"O printer-uri tem de estar no formato \"ipp://NOMEDAMÁQUINA/classes/" "NOMEDACLASSE\"." msgid "" "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." msgstr "" -"O printer-uri deve estar no formato \"ipp://NOMEDAMÁQUINA/printers/" +"O printer-uri tem de estar no formato \"ipp://NOMEDAMÁQUINA/printers/" "NOMEDAIMPRESSORA\"." msgid "" "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to " "enable it." msgstr "" -"A interface da internet está desativada neste exato momento. Execute o " -"comando \"cupsctl WebInterface=yes\" para ativá-la." +"A interface de rede está desativada neste momento. Execute o comando " +"\"cupsctl WebInterface=yes\" para ativa-la." #, c-format msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported." -msgstr "O valor \"%s\" do which-jobs não é compatível." +msgstr "O valor de which-jobs \"%s\" não é suportado." msgid "There are too many subscriptions." msgstr "Existe uma quantidade muito grande de assinaturas." @@ -5509,315 +5314,311 @@ msgid "US Letter Small" msgstr "Carta pequena dos EUA" msgid "Unable to access cupsd.conf file" -msgstr "Não foi possível aceder o ficheiro cupsd.conf" +msgstr "Incapaz de aceder o ficheiro cupsd.conf" msgid "Unable to access help file." -msgstr "Não foi possível aceder o ficheiro da ajuda." +msgstr "Incapaz de aceder o ficheiro da ajuda." msgid "Unable to add class" -msgstr "Não foi possível adicionar a classe" +msgstr "Incapaz de adicionar a classe" msgid "Unable to add document to print job." -msgstr "Não foi possível adicionar o documento ao trabalho de impressão." +msgstr "Incapaz de adicionar o documento ao trabalho de impressão." msgid "Unable to add extension to X.509 certificate." -msgstr "Não foi possível adicionar a extensão ao certificado X.509." +msgstr "Incapaz de adicionar a extensão ao certificado X.509." #, c-format msgid "Unable to add job for destination \"%s\"." -msgstr "Não foi possível adicionar o trabalho para destino \"%s\"." +msgstr "Incapaz de adicionar o trabalho para destino \"%s\"." msgid "Unable to add printer" -msgstr "Não foi possível adicionar a impressora" +msgstr "Incapaz de adicionar a impressora" msgid "Unable to allocate memory for file types." -msgstr "Não foi possível alocar memória para os tipos de ficheiros." +msgstr "Incapaz de alocar memória para os tipos de ficheiros." msgid "Unable to allocate memory for page info" -msgstr "Não foi possível alocar memória para as informações da página" +msgstr "Incapaz de alocar memória para as informações da página" msgid "Unable to allocate memory for pages array" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a matriz das páginas" +msgstr "Incapaz de alocar memória para a matriz das páginas" #, c-format msgid "Unable to allocate memory for printer: %s" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a impressora %s" +msgstr "Incapaz de alocar memória para a impressora %s" msgid "Unable to authorize access" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de autorizar acesso" msgid "Unable to cancel print job." -msgstr "Não foi possível cancelar o trabalho de impressão." +msgstr "Incapaz de cancelar o trabalho de impressão." msgid "Unable to change printer" -msgstr "Não foi possível alterar a impressora" +msgstr "Incapaz de alterar a impressora" msgid "Unable to change server settings" -msgstr "Não foi possível alterar as configurações do servidor" +msgstr "Incapaz de alterar as configurações do servidor" #, c-format msgid "Unable to commit PPD file: %s" -msgstr "Não foi possível confirmar o ficheiro %s no formato PPD" +msgstr "Incapaz de confirmar o ficheiro %s no formato PPD" #, c-format msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s." -msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular %s do mimeMediaTy." +msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular %s do mimeMediaTy." #, c-format msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s." -msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular %s do naturalLanguage." +msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular %s do naturalLanguage." msgid "Unable to configure printer options." -msgstr "Não foi possível configurar as opções da impressora." +msgstr "Incapaz de configurar as opções da impressora." msgid "Unable to configure private key context." -msgstr "Não foi possível configurar o contexto da chave privada." +msgstr "Incapaz de configurar o contexto da chave privada." #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%d: %s" -msgstr "Não foi possível conectar à %s:%d: %s" +msgstr "Incapaz de conectar à %s:%d: %s" msgid "Unable to connect to host." -msgstr "Não foi possível conectar à máquina." +msgstr "Incapaz de conectar à máquina." msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class." msgstr "" -"Não foi possível contactar a impressora. O documento será enfileirado para a " +"Incapaz de contactar a impressora. O documento será enfileirado para a " "próxima impressora da classe." #, c-format msgid "Unable to copy PPD file - %s" -msgstr "Não foi possível copiar ficheiro PPD %s" +msgstr "Incapaz de copiar ficheiro PPD %s" #, c-format msgid "Unable to create PPD for printer: %s" -msgstr "Não foi possível criar o PPD para a impressora %s" +msgstr "Incapaz de criar o PPD para a impressora %s" #, c-format msgid "Unable to create PPD: %s" -msgstr "Não foi possível criar o PPD %s" +msgstr "Incapaz de criar o PPD %s" msgid "Unable to create X.509 certificate signing request." -msgstr "" -"Não foi possível criar uma requisição da assinatura do certificado X.509." +msgstr "Incapaz de criar uma requisição da assinatura do certificado X.509." msgid "Unable to create X.509 certificate." -msgstr "Não foi possível criar o certificado X.509." +msgstr "Incapaz de criar o certificado X.509." msgid "Unable to create printer-uri" -msgstr "Não foi possível criar o printer-uri" +msgstr "Incapaz de criar o printer-uri" msgid "Unable to create printer." -msgstr "Não foi possível criar a impressora." +msgstr "Incapaz de criar a impressora." msgid "Unable to create private key context." -msgstr "Não foi possível criar o contexto da chave privada." +msgstr "Incapaz de criar o contexto da chave privada." msgid "Unable to create private key." -msgstr "Não foi possível criar a chave privada." +msgstr "Incapaz de criar a chave privada." msgid "Unable to create server credentials." -msgstr "Não foi possível criar as credenciais no servidor." +msgstr "Incapaz de criar as credenciais no servidor." #, c-format msgid "Unable to create spool directory \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\" do spool %s" +msgstr "Incapaz de criar o diretório \"%s\" do spool %s" msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário" +msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário" msgid "Unable to delete class" -msgstr "Não foi possível apagar a classe" +msgstr "Incapaz de apagar a classe" msgid "Unable to delete printer" -msgstr "Não foi possível apagar a impressora" +msgstr "Incapaz de apagar a impressora" msgid "Unable to do maintenance command" -msgstr "Não foi possível executar comando para realizar a manutenção" +msgstr "Incapaz de executar comando para realizar a manutenção" msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" msgstr "" -"Não foi possível editar o ficheiro de configurações cupsd.conf porque é " -"maior do que 1MB" +"Incapaz de editar o ficheiro de configurações cupsd.conf porque é maior do " +"que 1MB" #, c-format msgid "Unable to execute command \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\" de %s" +msgstr "Incapaz de executar o comando \"%s\" de %s" msgid "Unable to find destination for job" -msgstr "Não foi possível encontrar o destino do trabalho" +msgstr "Incapaz de encontrar o destino do trabalho" msgid "Unable to finish request." -msgstr "Não foi possível finalizar a requisição." +msgstr "Incapaz de finalizar a requisição." msgid "Unable to get authorization URL" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter URL de autorização" msgid "Unable to get authorization server information" msgstr "Incapaz de obter informação do servidor de autorização" msgid "Unable to get backend exit status." -msgstr "Não foi possível obter o estado de saída." +msgstr "Incapaz de obter o estado de saída." msgid "Unable to get class list" -msgstr "Não foi possível obter a lista das classes" +msgstr "Incapaz de obter a lista das classes" msgid "Unable to get class status" -msgstr "Não foi possível obter o estado da classe" +msgstr "Incapaz de obter o estado da classe" msgid "Unable to get list of printer drivers" -msgstr "Não foi possível obter a lista dos controladores de impressoras" +msgstr "Incapaz de obter a lista dos controladores de impressoras" msgid "Unable to get printer attributes" -msgstr "Não foi possível obter os atributos da impressora" +msgstr "Incapaz de obter os atributos da impressora" msgid "Unable to get printer list" -msgstr "Não foi possível obter a lista de impressoras" +msgstr "Incapaz de obter a lista de impressoras" msgid "Unable to get printer status" -msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora" +msgstr "Incapaz de obter o estado da impressora" msgid "Unable to get printer status." -msgstr "Não foi possível obter o estado da impressora." +msgstr "Incapaz de obter o estado da impressora." msgid "Unable to import X.509 certificate request." -msgstr "Não foi possível importar a requisição do certificado X.509." +msgstr "Incapaz de importar a requisição do certificado X.509." msgid "Unable to import credentials." -msgstr "Não foi possível importar as credenciais." +msgstr "Incapaz de importar as credenciais." msgid "Unable to initialize private key context." -msgstr "Não foi possível inicializar o contexto da chave privada." +msgstr "Incapaz de inicializar o contexto da chave privada." msgid "Unable to load X.509 CA certificate and private key." -msgstr "Não foi possível carregar o certificado X.509 CA e a chave privada." +msgstr "Incapaz de carregar o certificado X.509 CA e a chave privada." msgid "Unable to load help index." -msgstr "Não foi possível carregar o índice da ajuda." +msgstr "Incapaz de carregar o índice da ajuda." #, c-format msgid "Unable to locate printer \"%s\"." -msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\"." +msgstr "Incapaz de localizar a impressora \"%s\"." msgid "Unable to locate printer." -msgstr "Não foi possível localizar a impressora." +msgstr "Incapaz de localizar a impressora." msgid "Unable to modify class" -msgstr "Não foi possível modificar a classe" +msgstr "Incapaz de modificar a classe" msgid "Unable to modify printer" -msgstr "Não foi possível modificar a impressora" +msgstr "Incapaz de modificar a impressora" msgid "Unable to move job" -msgstr "Não foi possível mover o trabalho" +msgstr "Incapaz de mover o trabalho" msgid "Unable to move jobs" -msgstr "Não foi possível mover os trabalhos" +msgstr "Incapaz de mover os trabalhos" msgid "Unable to open PPD file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro PPD" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro PPD" msgid "Unable to open cupsd.conf file:" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configurações cupsd.conf:" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de configurações cupsd.conf:" msgid "Unable to open device file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do dispositivo" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do dispositivo" #, c-format msgid "Unable to open document #%d in job #%d." -msgstr "Não foi possível abrir o documento #%d no trabalho #%d." +msgstr "Incapaz de abrir o documento #%d no trabalho #%d." msgid "Unable to open help file." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro da ajuda." msgid "Unable to open print file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de impressão" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de impressão" msgid "Unable to open raster file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de rasterização" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de rasterização" msgid "Unable to print test page" -msgstr "Não foi possível imprimir a página de teste" +msgstr "Incapaz de imprimir a página de teste" msgid "Unable to read IPP attribute name." msgstr "Incapaz de ler nome de atributo IPP." #, c-format msgid "Unable to read generated PPD: %s" -msgstr "Não foi possível ler %s no formato PPD que foi gerado" +msgstr "Incapaz de ler %s no formato PPD que foi gerado" msgid "Unable to read print data." -msgstr "Não foi possível ler os dados da impressão." +msgstr "Incapaz de ler os dados da impressão." msgid "Unable to read response." -msgstr "Não foi possível ler a resposta." +msgstr "Incapaz de ler a resposta." msgid "Unable to rename job document file." -msgstr "Não foi possível renomear o ficheiro do documento do trabalho." +msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro do documento do trabalho." msgid "Unable to resolve printer-uri." -msgstr "Não foi possível resolver o printer-ui." +msgstr "Incapaz de resolver o printer-ui." #, c-format msgid "Unable to run cups-driverd: %s" -msgstr "Não foi possível executar o %s do cups-driverd" +msgstr "Incapaz de executar o %s do cups-driverd" #, c-format msgid "Unable to save PPD file: %s" -msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %s no formato PPD" +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s no formato PPD" #, c-format msgid "Unable to save value for \"%s\" with a temporary printer." -msgstr "" -"Não foi possível gravar o valor para \"%s\" com uma impressora temporária." +msgstr "Incapaz de gravar o valor para \"%s\" com uma impressora temporária." msgid "Unable to see in file" -msgstr "Não foi possível ler o ficheiro" +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" msgid "Unable to send command to printer driver" -msgstr "Não foi possível enviar o comando para o controlador da impressora" +msgstr "Incapaz de enviar o comando para o controlador da impressora" msgid "Unable to send data to printer." -msgstr "Não foi possível enviar os dados à impressora." +msgstr "Incapaz de enviar os dados à impressora." msgid "Unable to set options" -msgstr "Não foi possível definir as opções" +msgstr "Incapaz de definir as opções" msgid "Unable to set server default" -msgstr "Não foi possível definir servidor padrão" +msgstr "Incapaz de definir servidor padrão" msgid "Unable to start backend process." -msgstr "Não foi possível iniciar o processo da interface de texto." +msgstr "Incapaz de iniciar o processo da interface de texto." msgid "Unable to upload cupsd.conf file" -msgstr "Não foi possível atualizar o ficheiro de configurações cupsd.conf" +msgstr "Incapaz de atualizar o ficheiro de configurações cupsd.conf" msgid "Unable to use legacy USB class driver." -msgstr "" -"Não foi possível utilizar o controlador da classe do USB legado (antigo)." +msgstr "Incapaz de utilizar o controlador da classe do USB legado (antigo)." msgid "Unable to verify X.509 certificate request." -msgstr "Não foi possível verificar a requisição do certificado X.509." +msgstr "Incapaz de verificar a requisição do certificado X.509." msgid "Unable to write X.509 certificate signing request." -msgstr "" -"Não foi possível gravar a requisição da assinatura do certificado X.509." +msgstr "Incapaz de gravar a requisição da assinatura do certificado X.509." msgid "Unable to write X.509 certificate." -msgstr "Não foi possível escrever no certificado X.509." +msgstr "Incapaz de escrever no certificado X.509." msgid "Unable to write print data" -msgstr "Não foi possível escrever os dados da impressão" +msgstr "Incapaz de escrever os dados da impressão" msgid "Unable to write private key." -msgstr "Não foi possível escrever na chave privada." +msgstr "Incapaz de escrever na chave privada." msgid "Unable to write public key." -msgstr "Não é possível escrever na chave pública." +msgstr "Incapaz de escrever na chave pública." #, c-format msgid "Unable to write uncompressed print data: %s" -msgstr "Não foi possível escrever os dados descompactados da impressão %s" +msgstr "Incapaz de escrever os dados descompactados da impressão %s" msgid "Unauthorized" msgstr "Não autorizado" @@ -5888,7 +5689,7 @@ msgstr "O valor da opção \"%s\" da versão não é conhecido." #, c-format msgid "Unsupported \"attributes-charset\" value '%s'." -msgstr "" +msgstr "Valor de \"attributes-charset\" não suportado '%s'." #, c-format msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"." @@ -6510,7 +6311,7 @@ msgstr "cups-oauth: Incapaz de obter testemunho de acesso a partir de '%s': %s" #, c-format msgid "cups-oauth: Unable to get authorization from '%s': %s" -msgstr "Não foi possível obter a autorização '%s' de %s do cups-oauth" +msgstr "Incapaz de obter a autorização '%s' de %s do cups-oauth" #, c-format msgid "cups-oauth: Unable to get device authorization from '%s': %s" @@ -6524,13 +6325,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cups-oauth: Unable to get metadata for '%s': %s" -msgstr "Não foi possível obter os metadados '%s' de %s para o cups-oauth" +msgstr "Incapaz de obter os metadados '%s' de %s para o cups-oauth" #, c-format msgid "cups-oauth: Unable to get user ID for '%s': %s" msgstr "" -"Não foi possível obter o ID (identificador) do utilizador '%s' de %s para o " -"cups-oauth" +"Incapaz de obter o ID (identificador) do utilizador '%s' de %s para o cups-" +"oauth" #, c-format msgid "cups-oauth: Unknown command '%s'." @@ -6608,7 +6409,7 @@ msgstr "Falta o subjectAltName após a opção '-a' para o cups-x509." #, c-format msgid "cups-x509: No request for '%s'." -msgstr "Nenhuma requisição para o '%s' do cups-x509." +msgstr "cups-x509: Nenhum pedido para '%s'." msgid "cups-x509: Too many subjectAltName values." msgstr "Existem muitos valores para o subjectAltName do cups-x509." @@ -6619,54 +6420,53 @@ msgstr "cups-x509: Incapaz de aceitar ligação: %s" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to access '%s': %s" -msgstr "Não foi possível aceder '%s' de %s para o cups-x509" +msgstr "Incapaz de aceder '%s' de %s para o cups-x509" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to allocate memory for '%s': %s" -msgstr "Não foi possível alocar a memória para '%s' de %s do cups-x509" +msgstr "Incapaz de alocar a memória para '%s' de %s do cups-x509" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to connect to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "cups-x509: Incapaz de ligar a '%s': %s" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to create certificate (%s)" -msgstr "Não foi possível criar o certificado %s para o cups-x509" +msgstr "Incapaz de criar o certificado %s para o cups-x509" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to create certificate request (%s)" -msgstr "Não foi possível criar a requisição %s do certificado para o cups-x509" +msgstr "Incapaz de criar a requisição %s do certificado para o cups-x509" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to encrypt connection: %s" -msgstr "Não foi possível criptografar a conexão %s para o cups-x509" +msgstr "Incapaz de criptografar a conexão %s para o cups-x509" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to get generated certificate for '%s'." -msgstr "" -"Não foi possível obter o certificado que foi gerado para o '%s' do cups-x509." +msgstr "Incapaz de obter o certificado que foi gerado para o '%s' do cups-x509." #, c-format msgid "cups-x509: Unable to get generated certificate request for '%s'." msgstr "" -"Não foi possível obter a requisição para a geração do certificado para o " -"'%s' do cups-x509." +"Incapaz de obter a requisição para a geração do certificado para o '%s' do " +"cups-x509." #, c-format msgid "cups-x509: Unable to get generated private key for '%s'." -msgstr "Não foi possível obter a chave privada gerada para '%s' do cups-x509." +msgstr "Incapaz de obter a chave privada gerada para '%s' do cups-x509." #, c-format msgid "cups-x509: Unable to listen on port %d: %s" -msgstr "Não foi possível escutar a porta %d de %s do cups-x509" +msgstr "Incapaz de escutar a porta %d de %s do cups-x509" #, c-format msgid "cups-x509: Unable to read '%s'." -msgstr "Não foi possível ler '%s' do cups-x509." +msgstr "Incapaz de ler '%s' do cups-x509." #, c-format msgid "cups-x509: Unable to stat '%s': %s" -msgstr "Não foi possível iniciar '%s' de %s do cups-x509" +msgstr "Incapaz de iniciar '%s' de %s do cups-x509" #, c-format msgid "cups-x509: Unknown command '%s'." @@ -6674,11 +6474,11 @@ msgstr "O comando '%s' não é conhecido para o cups-x509." #, c-format msgid "cupsctl: Cannot set %s directly." -msgstr "Não foi possível definir diretamente %s para o cupsctl." +msgstr "Incapaz de definir diretamente %s para o cupsctl." #, c-format msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o cupsctl" +msgstr "Incapaz de conectar ao servidor %s para o cupsctl" #, c-format msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"" @@ -6708,12 +6508,11 @@ msgstr "" "O nome do ficheiro relativo ao cups-files.conf não é permitido para o cupsd." msgid "cupsd: Unable to get current directory." -msgstr "Não foi possível obter o diretório atual para o cupsd." +msgstr "Incapaz de obter o diretório atual para o cupsd." msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file." msgstr "" -"Não foi possível obter o caminho para o ficheiro cups-files.conf para o " -"cupsd." +"Incapaz de obter o caminho para o ficheiro cups-files.conf para o cupsd." #, c-format msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting." @@ -6737,7 +6536,7 @@ msgstr "Somente um nome do ficheiro pode ser especificado para o cupsfilter." #, c-format msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s" -msgstr "Não foi possível obter o ficheiro do trabalho %s para o cupsfilter" +msgstr "Incapaz de obter o ficheiro do trabalho %s para o cupsfilter" msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option." msgstr "A opção -q é não é compatível com a opção -v para o cupstestppd." @@ -7134,51 +6933,51 @@ msgstr "Dobrar no formato de \"Z\"" #. TRANSLATORS: JDF F10-1 msgid "finishing-template.jdf-f10-1" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-1" +msgstr "JDF F10-1" #. TRANSLATORS: JDF F10-2 msgid "finishing-template.jdf-f10-2" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-2" +msgstr "JDF F10-2" #. TRANSLATORS: JDF F10-3 msgid "finishing-template.jdf-f10-3" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F10-3" +msgstr "JDF F10-3" #. TRANSLATORS: JDF F12-1 msgid "finishing-template.jdf-f12-1" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-1" +msgstr "JDF F12-1" #. TRANSLATORS: JDF F12-10 msgid "finishing-template.jdf-f12-10" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-10" +msgstr "JDF F12-10" #. TRANSLATORS: JDF F12-11 msgid "finishing-template.jdf-f12-11" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-11" +msgstr "JDF F12-11" #. TRANSLATORS: JDF F12-12 msgid "finishing-template.jdf-f12-12" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-12" +msgstr "JDF F12-12" #. TRANSLATORS: JDF F12-13 msgid "finishing-template.jdf-f12-13" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-13" +msgstr "JDF F12-13" #. TRANSLATORS: JDF F12-14 msgid "finishing-template.jdf-f12-14" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-14" +msgstr "JDF F12-14" #. TRANSLATORS: JDF F12-2 msgid "finishing-template.jdf-f12-2" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-12" +msgstr "JDF F12-2" #. TRANSLATORS: JDF F12-3 msgid "finishing-template.jdf-f12-3" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-3" +msgstr "JDF F12-3" #. TRANSLATORS: JDF F12-4 msgid "finishing-template.jdf-f12-4" -msgstr "Formato de definição do trabalho JDF F12-4" +msgstr "JDF F12-4" #. TRANSLATORS: JDF F12-5 msgid "finishing-template.jdf-f12-5" @@ -7666,11 +7465,11 @@ msgstr "Aparar após cada página" #. TRANSLATORS: Finishings msgid "finishings" -msgstr "Acabamentos" +msgstr "acabamentos" #. TRANSLATORS: Finishings msgid "finishings-col" -msgstr "Acabamentos" +msgstr "acabamentos-cor" #. TRANSLATORS: Fold msgid "finishings.10" @@ -7778,11 +7577,11 @@ msgstr "Três agrafos no canto inferior" #. TRANSLATORS: Staple msgid "finishings.4" -msgstr "Grampear" +msgstr "Grampo" #. TRANSLATORS: Punch msgid "finishings.5" -msgstr "Furar" +msgstr "Punção" #. TRANSLATORS: Bind Left msgid "finishings.50" @@ -7806,7 +7605,7 @@ msgstr "Capa" #. TRANSLATORS: Trim Pages msgid "finishings.60" -msgstr "Aparar as páginas" +msgstr "Aparar Páginas" #. TRANSLATORS: Trim Documents msgid "finishings.61" @@ -7994,15 +7793,15 @@ msgstr "Superior" #. TRANSLATORS: Font Name msgid "font-name-requested" -msgstr "Nome da fonte" +msgstr "nome-da-letra-necessário" #. TRANSLATORS: Font Size msgid "font-size-requested" -msgstr "Tamanho da fonte" +msgstr "tamanho-da-letra-necessário" #. TRANSLATORS: Force Front Side msgid "force-front-side" -msgstr "" +msgstr "forçar-lado-frontal" #. TRANSLATORS: From Name msgid "from-name" @@ -8020,12 +7819,15 @@ msgstr "" "autorização do servidor" msgid "get-device-grant [RESOURCE] Authorize access through a device" -msgstr "" +msgstr "get-device-grant [RECURSO] Autoriza acesso através de um dispositivo" msgid "" "get-device-token [RESOURCE] DEVICE-CODE\n" " Wait for the device access token" msgstr "" +"get-device-token [RECURSO] CÓDIGO-DISPOSITIVO\n" +" Espera pelo testemunho de acesso ao " +"dispositivo" msgid "" "get-metadata [NAME] Get metadata from the authorization server" @@ -8042,14 +7844,14 @@ msgid "held" msgstr "retido" msgid "help\t\tGet help on commands." -msgstr "" +msgstr "help\t\tObter ajuda nos comandos." msgid "idle" msgstr "inativo" #. TRANSLATORS: Imposition Template msgid "imposition-template" -msgstr "Disposição das páginas" +msgstr "Modelo de Imposição" #. TRANSLATORS: None msgid "imposition-template.none" @@ -8061,39 +7863,40 @@ msgstr "Assinatura" #. TRANSLATORS: Insert Page Number msgid "insert-after-page-number" -msgstr "Inserir o número da página" +msgstr "Inserir Após Número de Página" #. TRANSLATORS: Insert Count msgid "insert-count" -msgstr "Inserir o contador" +msgstr "Inserir Contagem" #. TRANSLATORS: Insert Sheet msgid "insert-sheet" -msgstr "Inserir a folha" +msgstr "Inserir Folha" msgid "" "install COMMON-NAME FILENAME.crt [FILENAME.key]\n" " Install a certificate and (optional) private key." msgstr "" +"install NOME-COMUM NOME-FICHEIRO.crt [NOME-FICHEIRO.key]\n" +" Instala um certificado e (opcional) chave privada." msgid "ippeveprinter: Unable to create IPP mapping of PPD file." -msgstr "" +msgstr "ippeveprinter: Incapaz de criar mapeamento IPP do ficheiro PPD." #, c-format msgid "ippeveprinter: Unable to open \"%s\": %s on line %d." -msgstr "" +msgstr "ippeveprinter: Incapaz de abrir \"%s\": %s na linha %d." #, c-format msgid "ippfind: Bad regular expression: %s" -msgstr "A expressão regular %s não é válida para o ippfind" +msgstr "ippfind: Expressão regular errada: %s" msgid "ippfind: Cannot use --and after --or." -msgstr "" -"Não foi possível utilizar o '--and' após a opção '--or' para o ippfind." +msgstr "ippfind: Não pode usar --and após --or." #, c-format msgid "ippfind: Expected key name after %s." -msgstr "Era esperado o nome da tecla após o %s para o ippfind." +msgstr "ippfind: Esperado nome de chave após %s." #, c-format msgid "ippfind: Expected port range after %s." @@ -8150,7 +7953,7 @@ msgstr "Existe uma quantidade excessiva de parênteses para o ippfind." #, c-format msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível executar \"%s\" de %s para o ippfind" +msgstr "Incapaz de executar \"%s\" de %s para o ippfind" #, c-format msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"." @@ -8179,11 +7982,11 @@ msgid "ipptool: May only specify a single URI." msgstr "Pode especificar somente um URI para o ipptool." msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"." -msgstr "A contagem \"-n\" falta para o ipptool." +msgstr "ipptool: Contagem em falta para \"-n\"." #, c-format msgid "ipptool: Missing filename for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "ipptool: Nome de ficheiro em falta para \"%s\"." msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"." msgstr "Falta o nome do ficheiro do \"-f\" para o ipptool." @@ -8199,7 +8002,7 @@ msgstr "É necessário o URI antes do ficheiro de teste para o ipptool." #, c-format msgid "ipptool: Unable to allocate memory: %s" -msgstr "Não foi possível alocar a quantidade %s de memória para o ipptool" +msgstr "ipptool: Incapaz de alocar memória: %s" #. TRANSLATORS: Job Account ID msgid "job-account-id" @@ -8255,7 +8058,7 @@ msgstr "Cópias" #. TRANSLATORS: Back Cover msgid "job-cover-back" -msgstr "" +msgstr "Capa Traseira" #. TRANSLATORS: Front Cover msgid "job-cover-front" @@ -8834,15 +8637,15 @@ msgstr "A aguardar a ação do utilizador" #. TRANSLATORS: Warnings Detected msgid "job-state-reasons.warnings-detected" -msgstr "Alguns Avisos Foram Detetados" +msgstr "Foram Detetados Avisos" #. TRANSLATORS: Pending msgid "job-state.3" -msgstr "Está pendente" +msgstr "Pendente" #. TRANSLATORS: Held msgid "job-state.4" -msgstr "Está retido" +msgstr "Retido" #. TRANSLATORS: Processing msgid "job-state.5" @@ -8850,19 +8653,19 @@ msgstr "A processar" #. TRANSLATORS: Stopped msgid "job-state.6" -msgstr "Está a parar" +msgstr "Parado" #. TRANSLATORS: Canceled msgid "job-state.7" -msgstr "Foi cancelado" +msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: Aborted msgid "job-state.8" -msgstr "Foi abortado" +msgstr "Abortado" #. TRANSLATORS: Completed msgid "job-state.9" -msgstr "Foi completado" +msgstr "Concluído" #. TRANSLATORS: Laminate Pages msgid "laminating" @@ -8882,7 +8685,7 @@ msgstr "Frente e Verso" #. TRANSLATORS: Front Only msgid "laminating-sides.front" -msgstr "Somente a Frente" +msgstr "Apenas a Frente" #. TRANSLATORS: Type of Lamination msgid "laminating-type" @@ -8906,7 +8709,7 @@ msgstr "Fosco" #. TRANSLATORS: Semi-gloss msgid "laminating-type.semi-gloss" -msgstr "Semibrilhante" +msgstr "Semi-brilhante" #. TRANSLATORS: Translucent msgid "laminating-type.translucent" @@ -8917,9 +8720,7 @@ msgid "logo" msgstr "Logotipo" msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters." -msgstr "" -"O nome da classe pode conter somente os caracteres imprimíveis para o " -"lpadmin." +msgstr "lpadmin: O nome da classe só pode conter caracteres imprimíveis." #, c-format msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-%c\" option." @@ -8956,7 +8757,7 @@ msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option." msgstr "Era esperado o modelo após a opção \"-m\" para o lpadmin." msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option." -msgstr "Era esperado o nome após a opção \"-R\" para o lpadmin." +msgstr "lpadmin: Esperado nome após opção \"-R\"." msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option." msgstr "Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-o\" para o lpadmin." @@ -8976,33 +8777,35 @@ msgstr "Não foi encontrado o nome do membro para o lpadmin." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s." -msgstr "A impressora %s já é um membro da classe %s para o lpadmin." +msgstr "lpadmin: A impressora %s já é membro da classe %s." #, c-format msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s." -msgstr "A impressora %s não é um membro da classe %s para o lpadmin." +msgstr "lpadmin: A impressora %s não é membro da classe %s." msgid "" "lpadmin: Printer drivers are deprecated and will stop working in a future " "version of CUPS. Use IPP Everywhere drivers (\"-m everywhere\") or Printer " "Applications instead." msgstr "" +"lpadmin: As drivers de impressora estão descontinuadas e irão parar de " +"funcionar numa versão futura do CUPS. Use drivers IPP Everywhere drivers (\"-" +"m everywhere\") ou Aplicações de Impressão em vez disto." msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters." -msgstr "" -"O nome da impressora pode conter somente os caracteres imprimíveis para o " -"lpadmin." +msgstr "lpadmin: O nome da impressora só pode conter caracteres imprimíveis." msgid "" "lpadmin: Raw queues are deprecated and will stop working in a future version " "of CUPS. Use IPP Everywhere drivers (\"-m everywhere\") or Printer " "Applications instead." msgstr "" +"lpadmin: Filas de espera cruas estão descontinuadas e irão parar de " +"funcionar numa versão futura do CUPS. Use drivers IPP Everywhere drivers (\"-" +"m everywhere\") ou Aplicações de Impressão em vez disto." msgid "lpadmin: Raw queues are no longer supported on macOS." -msgstr "" -"As filas de espera do lpadmin não foram processadas porque não são " -"compatíveis no MacOS." +msgstr "lpadmin: Filas de espera cruas não são mais suportadas em MacOS." msgid "" "lpadmin: System V interface scripts are no longer supported for security " @@ -9015,43 +8818,43 @@ msgid "" "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" -"Não foi possível adicionar uma impressora à classe para o lpadmin.\n" +"Incapaz de adicionar uma impressora à classe para o lpadmin.\n" " Tem que especificar primeiro o nome da impressora." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o lpadmin" +msgstr "Incapaz de conectar ao servidor %s para o lpadmin" msgid "lpadmin: Unable to create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar um ficheiro temporário para o lpadmin" +msgstr "Incapaz de criar um ficheiro temporário para o lpadmin" msgid "" "lpadmin: Unable to delete option:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" -"Não foi possível apagar a opção para o lpadmin.\n" +"Incapaz de apagar a opção para o lpadmin.\n" " Tem que primeiro especificar o nome da impressora." #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível abrir o PPD \"%s\" de %s para o lpadmin" +msgstr "Incapaz de abrir o PPD \"%s\" de %s para o lpadmin" #, c-format msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d." -msgstr "Não foi possível abrir o PPD \"%s\" de %s na linha %d para o lpadmin." +msgstr "Incapaz de abrir o PPD \"%s\" de %s na linha %d para o lpadmin." msgid "" "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" -"Não foi possível remover a impressora da classe para o lpadmin.\n" +"Incapaz de remover a impressora da classe para o lpadmin.\n" " Tem que primeiro especificar o nome da impressora." msgid "" "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" " You must specify a printer name first." msgstr "" -"Não foi possível definir as opções da impressora para o lpadmin.\n" +"Incapaz de definir as opções da impressora para o lpadmin.\n" " Tem que primeiro especificar o nome da impressora." #, c-format @@ -9075,7 +8878,7 @@ msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored." msgstr "Aviso: A lista dos tipos de conteúdos foi ignorada para o lpadmin." msgid "lpc> " -msgstr "" +msgstr "lpc> " msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"." msgstr "" @@ -9107,7 +8910,7 @@ msgstr "Era esperado o tempo de espera após o \"--timeout\" para o lpinfo." #, c-format msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor %s para o lpmove" +msgstr "Incapaz de conectar ao servidor %s para o lpmove" #, c-format msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"." @@ -9118,15 +8921,15 @@ msgstr "Não tem uma impressora no lpoptions." #, c-format msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s" -msgstr "Não foi possível adicionar a impressora ou a instância %s no lpoptions" +msgstr "Incapaz de adicionar a impressora ou a instância %s no lpoptions" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter o ficheiro PPD para o %s de %s do lpoptions" +msgstr "Incapaz de obter o ficheiro PPD para o %s de %s do lpoptions" #, c-format msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro PPD para %s do lpoptions." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro PPD para %s do lpoptions." msgid "lpoptions: Unknown printer or class." msgstr "A impressora ou a classe não é conhecida para o lpoptions." @@ -10105,11 +9908,11 @@ msgstr "Papel de Peso Médio" #. TRANSLATORS: Inkjet Premium Paper msgid "media-type.com.hp.premium-inkjet" -msgstr "" +msgstr "Papel de Jacto de Tinta Premium" #. TRANSLATORS: Photo Premium Paper msgid "media-type.com.hp.premium-photo" -msgstr "Papel Fotográfico Premium" +msgstr "Papel de Fotografia Premium" #. TRANSLATORS: Premium Matte Presentation Paper msgid "media-type.com.hp.premium-presentation-matte" @@ -10557,7 +10360,7 @@ msgstr "Papel com Revestimento Grosso" #. TRANSLATORS: Stationery Inkjet Paper msgid "media-type.stationery-inkjet" -msgstr "" +msgstr "Papel para Jacto de Tinta" #. TRANSLATORS: Letterhead msgid "media-type.stationery-letterhead" @@ -11546,11 +11349,11 @@ msgstr "Progresso do Trabalho" #. TRANSLATORS: Job State Changed msgid "notify-events.job-state-changed" -msgstr "O Estado do Trabalho Foi Alterado" +msgstr "O Estado do Trabalho Alterado" #. TRANSLATORS: Job Stopped msgid "notify-events.job-stopped" -msgstr "O Trabalho Está Parado" +msgstr "Trabalho Parado" #. TRANSLATORS: None msgid "notify-events.none" @@ -11655,15 +11458,15 @@ msgstr "Inferior ou Superior, Esquerda ou Direita" #. TRANSLATORS: Bottom-Top, Right-Left msgid "number-up-layout.btrl" -msgstr "" +msgstr "Fundo-Topo, Direita-Esquerda" #. TRANSLATORS: Left-Right, Bottom-Top msgid "number-up-layout.lrbt" -msgstr "Esquerda ou Direita, Inferior ou Superior" +msgstr "Esquerda-Direita, Fundo-Topo" #. TRANSLATORS: Left-Right, Top-Bottom msgid "number-up-layout.lrtb" -msgstr "Esquerda ou Direita, Superior ou Inferior" +msgstr "Esquerda-Direita, Topo-Fundo" #. TRANSLATORS: Right-Left, Bottom-Top msgid "number-up-layout.rlbt" @@ -12415,43 +12218,41 @@ msgstr "Existem muitos #if aninhados na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s." -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro PPD \"%s\" de %s para o ppdc." +msgstr "Incapaz de criar o ficheiro PPD \"%s\" de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório de saída %s de %s para o ppdc" +msgstr "Incapaz de criar o diretório de saída %s de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s" -msgstr "Não foi possível criar o redirecionamento da saída %s para o ppdc" +msgstr "Incapaz de criar o redirecionamento da saída %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s" -msgstr "Não foi possível executar o %s do cupstestppd para o ppdc" +msgstr "Incapaz de executar o %s do cupstestppd para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o ficheiro #po %s na linha %d de %s para o ppdc." +msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro #po %s na linha %d de %s para o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o ficheiro \"%s\" a ser incluído na linha %d de " -"%s para o ppdc." +"Incapaz de encontrar o ficheiro \"%s\" a ser incluído na linha %d de %s para " +"o ppdc." #, c-format msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s" -msgstr "Não foi possível encontrar a localização \"%s\" de %s para o ppdc" +msgstr "Incapaz de encontrar a localização \"%s\" de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s" -msgstr "" -"Não foi possível carregar o ficheiro da localização \"%s\" de %s para o ppdc" +msgstr "Incapaz de carregar o ficheiro da localização \"%s\" de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Unable to open %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o %s de %s para o ppdc" +msgstr "Incapaz de abrir o %s de %s para o ppdc" #, c-format msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s." @@ -12523,7 +12324,7 @@ msgstr "ppdmerge: Ignorando o ficheiro PPD %s." #, c-format msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s" -msgstr "ppdmerge: Não é possível fazer backup de %s para %s - %s" +msgstr "ppdmerge: Incapaz de fazer backup de %s para %s - %s" #. TRANSLATORS: Pre-dial String msgid "pre-dial-string" @@ -12559,7 +12360,7 @@ msgstr "Esquerda ou Direita , Inferior ou Superior" #. TRANSLATORS: Bottom-top, Right-left msgid "presentation-direction-number-up.totop-toleft" -msgstr "" +msgstr "Fundo-topo, Direita-esquerda" #. TRANSLATORS: Bottom-top, Left-right msgid "presentation-direction-number-up.totop-toright" @@ -13703,7 +13504,7 @@ msgstr "A Impressora Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Input Cannot Feed Size Selected msgid "printer-state-reasons.input-cannot-feed-size-selected" -msgstr "Não é Possível Alimentar com Entrada do Tamanho que Foi Selecionado" +msgstr "Incapaz de Alimentar com Entrada do Tamanho que Foi Selecionado" #. TRANSLATORS: Input Manual Input Request msgid "printer-state-reasons.input-manual-input-request" @@ -14385,140 +14186,131 @@ msgstr "Ocorreu uma Falha na Bandeja de Saída da Média" #. TRANSLATORS: Output Media Tray Feed Error msgid "printer-state-reasons.output-media-tray-feed-error" -msgstr "" +msgstr "Erro de Alimentação de Tabuleiro de Média de Saída" #. TRANSLATORS: Output Media Tray Jam msgid "printer-state-reasons.output-media-tray-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento na Saída da Bandeja da Média" +msgstr "Tabuleiro de Média de Saída Encravado" #. TRANSLATORS: Output tray is missing msgid "printer-state-reasons.output-tray-missing" -msgstr "" +msgstr "O tabuleiro de saída está em falta" #. TRANSLATORS: Paused msgid "printer-state-reasons.paused" -msgstr "" +msgstr "Em pausa" #. TRANSLATORS: Perforater Added msgid "printer-state-reasons.perforater-added" -msgstr "O Perfurador Foi Adicionado" +msgstr "Perfurador Adicionado" #. TRANSLATORS: Perforater Almost Empty msgid "printer-state-reasons.perforater-almost-empty" -msgstr "" -"O perfurador printer-state-reasons.perforater-almost-empty está quase vazio" +msgstr "Perfurador Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Perforater Almost Full msgid "printer-state-reasons.perforater-almost-full" -msgstr "" -"O perfurador printer-state-reasons.perforater-almost-full está quase cheio" +msgstr "Perfurador Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Perforater At Limit msgid "printer-state-reasons.perforater-at-limit" -msgstr "O Perfurador Está no Limite" +msgstr "Perfurador No Limite" #. TRANSLATORS: Perforater Closed msgid "printer-state-reasons.perforater-closed" -msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-closed está fechado" +msgstr "Perfurador Fechado" #. TRANSLATORS: Perforater Configuration Change msgid "printer-state-reasons.perforater-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Mudança de Configuração do Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Cover Closed msgid "printer-state-reasons.perforater-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Perfurador Está Fechada" +msgstr "Tampa do Perfurador Fechada" #. TRANSLATORS: Perforater Cover Open msgid "printer-state-reasons.perforater-cover-open" -msgstr "A Tampa do Perfurador Está Aberta" +msgstr "Tampa do Perfurador Aberta" #. TRANSLATORS: Perforater Empty msgid "printer-state-reasons.perforater-empty" -msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-empty está vazio" +msgstr "Perfurador Vazio" #. TRANSLATORS: Perforater Full msgid "printer-state-reasons.perforater-full" -msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-full está cheio" +msgstr "Perfurador Cheio" #. TRANSLATORS: Perforater Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.perforater-interlock-closed" -msgstr "" -"O intertravamento do perfurador printer-state-reasons.perforater-interlock-" -"closed está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Perfurador Fechada" #. TRANSLATORS: Perforater Interlock Open msgid "printer-state-reasons.perforater-interlock-open" -msgstr "" -"O intertravamento do perfurador printer-state-reasons.perforater-interlock-" -"open está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Perfurador Aberta" #. TRANSLATORS: Perforater Jam msgid "printer-state-reasons.perforater-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Perfurador" +msgstr "Perfurador Encravado" #. TRANSLATORS: Perforater Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.perforater-life-almost-over" -msgstr "O Perfurador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Perfurador Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Perforater Life Over msgid "printer-state-reasons.perforater-life-over" -msgstr "O Perfurador Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Perfurador em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Perforater Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.perforater-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória Esgotada do Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Missing msgid "printer-state-reasons.perforater-missing" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha no perfurador printer-state-reasons.perforater-missing" +msgstr "Perfurador Em Falta" #. TRANSLATORS: Perforater Motor Failure msgid "printer-state-reasons.perforater-motor-failure" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha no motor do perfurador printer-state-reasons.perforater-" -"motor-failure" +msgstr "Falha no Motor do Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Near Limit msgid "printer-state-reasons.perforater-near-limit" -msgstr "O Perfurador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Perfurador Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Perforater Offline msgid "printer-state-reasons.perforater-offline" -msgstr "O Perfurador Não Está Conectado" +msgstr "Perfurador Desligado" #. TRANSLATORS: Perforater Opened msgid "printer-state-reasons.perforater-opened" -msgstr "O perfurador printer-state-reasons.perforater-opened está fechado" +msgstr "Perfurador Aberto" #. TRANSLATORS: Perforater Over Temperature msgid "printer-state-reasons.perforater-over-temperature" -msgstr "O Perfurador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Perfurador com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Perforater Power Saver msgid "printer-state-reasons.perforater-power-saver" -msgstr "" +msgstr "Perfurador em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Perforater Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.perforater-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha na Tampa do Perfurador que Pode Ser Restaurado" +msgstr "Falha Recuperável do Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.perforater-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Perfurador Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Perfurador" #. TRANSLATORS: Perforater Removed msgid "printer-state-reasons.perforater-removed" -msgstr "O Perfurador Foi Removido" +msgstr "Perfurador Removido" #. TRANSLATORS: Perforater Resource Added msgid "printer-state-reasons.perforater-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Perfurador Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Perfurador Adicionada" #. TRANSLATORS: Perforater Resource Removed msgid "printer-state-reasons.perforater-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Perfurador Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Perfurador Removida" #. TRANSLATORS: Perforater Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.perforater-thermistor-failure" @@ -14556,197 +14348,187 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Platform Cooling msgid "printer-state-reasons.platform-cooling" -msgstr "" +msgstr "Arrefecimento da Plataforma" #. TRANSLATORS: Platform Failure msgid "printer-state-reasons.platform-failure" -msgstr "" +msgstr "Falha da Plataforma" #. TRANSLATORS: Platform Heating msgid "printer-state-reasons.platform-heating" -msgstr "" +msgstr "Aquecimento da Plataforma" #. TRANSLATORS: Platform Temperature High msgid "printer-state-reasons.platform-temperature-high" -msgstr "A Plataforma Está com a Temperatura Alta" +msgstr "Plataforma com Temperatura Alta" #. TRANSLATORS: Platform Temperature Low msgid "printer-state-reasons.platform-temperature-low" -msgstr "A Plataforma Está com a Temperatura Baixa" +msgstr "Plataforma com Temperatura Baixa" #. TRANSLATORS: Power Down msgid "printer-state-reasons.power-down" -msgstr "" +msgstr "Desligar Energia" #. TRANSLATORS: Power Up msgid "printer-state-reasons.power-up" -msgstr "" +msgstr "Ligar Energia" #. TRANSLATORS: Printer Reset Manually msgid "printer-state-reasons.printer-manual-reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar de Impressora Manual" #. TRANSLATORS: Printer Reset Remotely msgid "printer-state-reasons.printer-nms-reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar de Impressora Remoto" #. TRANSLATORS: Printer Ready To Print msgid "printer-state-reasons.printer-ready-to-print" -msgstr "" +msgstr "Impressora Pronta A Imprimir" #. TRANSLATORS: Puncher Added msgid "printer-state-reasons.puncher-added" -msgstr "O Furador Foi Adicionado" +msgstr "Punção Adicionado" #. TRANSLATORS: Puncher Almost Empty msgid "printer-state-reasons.puncher-almost-empty" -msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-almost-empty está quase vazio" +msgstr "Punção Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Puncher Almost Full msgid "printer-state-reasons.puncher-almost-full" -msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-almost-full está quase cheio" +msgstr "Punção Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Puncher At Limit msgid "printer-state-reasons.puncher-at-limit" -msgstr "O Furador Está no Limite" +msgstr "Punção No Limite" #. TRANSLATORS: Puncher Closed msgid "printer-state-reasons.puncher-closed" -msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-closed está fechado" +msgstr "Punção Fechado" #. TRANSLATORS: Puncher Configuration Change msgid "printer-state-reasons.puncher-configuration-change" -msgstr "" -"Alterar as configurações do furador printer-state-reasons.puncher-" -"configuration-change" +msgstr "Mudança de Configuração do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Cover Closed msgid "printer-state-reasons.puncher-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Furador Está Fechada" +msgstr "Tampa do Punção Fechada" #. TRANSLATORS: Puncher Cover Open msgid "printer-state-reasons.puncher-cover-open" -msgstr "A Tampa do Furador Está Aberta" +msgstr "Tampa do Punção Aberta" #. TRANSLATORS: Puncher Empty msgid "printer-state-reasons.puncher-empty" -msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-empty está vazio" +msgstr "Punção Vazio" #. TRANSLATORS: Puncher Full msgid "printer-state-reasons.puncher-full" -msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-full está cheio" +msgstr "Punção Cheio" #. TRANSLATORS: Puncher Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.puncher-interlock-closed" -msgstr "" -"O intertravamento do furador printer-state-reasons.puncher-interlock-closed " -"está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Punção Fechada" #. TRANSLATORS: Puncher Interlock Open msgid "printer-state-reasons.puncher-interlock-open" -msgstr "" -"O intertravamento do furador printer-state-reasons.puncher-interlock-open " -"está aberto" +msgstr "Câmara Interna do Punção Aberta" #. TRANSLATORS: Puncher Jam msgid "printer-state-reasons.puncher-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Furador" +msgstr "Punção Encravado" #. TRANSLATORS: Puncher Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.puncher-life-almost-over" -msgstr "O Furador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Punção Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Puncher Life Over msgid "printer-state-reasons.puncher-life-over" -msgstr "O Furador Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Punção em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Puncher Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.puncher-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória Esgotada do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Missing msgid "printer-state-reasons.puncher-missing" -msgstr "Ocorreu uma falha no furador printer-state-reasons.puncher-missing" +msgstr "Punção Em Falta" #. TRANSLATORS: Puncher Motor Failure msgid "printer-state-reasons.puncher-motor-failure" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha no motor do furador printer-state-reasons.puncher-motor-" -"failure" +msgstr "Falha no Motor do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Near Limit msgid "printer-state-reasons.puncher-near-limit" -msgstr "O Furador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Punção Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Puncher Offline msgid "printer-state-reasons.puncher-offline" -msgstr "O Furador Não Está Conectado" +msgstr "Punção Desligado" #. TRANSLATORS: Puncher Opened msgid "printer-state-reasons.puncher-opened" -msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-opened está aberto" +msgstr "Punção Aberto" #. TRANSLATORS: Puncher Over Temperature msgid "printer-state-reasons.puncher-over-temperature" -msgstr "O Furador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Punção com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Puncher Power Saver msgid "printer-state-reasons.puncher-power-saver" -msgstr "" -"O furador printer-state-reasons.puncher-power-saver entrou no modo de " -"economia de energia" +msgstr "Punção em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Puncher Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.puncher-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Furador que Pode Ser Restaurado" +msgstr "Falha Recuperável do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.puncher-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Furador Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Removed msgid "printer-state-reasons.puncher-removed" -msgstr "O Furador Foi Removido" +msgstr "Punção Removido" #. TRANSLATORS: Puncher Resource Added msgid "printer-state-reasons.puncher-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Furador Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Punção Adicionada" #. TRANSLATORS: Puncher Resource Removed msgid "printer-state-reasons.puncher-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Furador Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Punção Removida" #. TRANSLATORS: Puncher Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.puncher-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Furador" +msgstr "Falha no Termístor do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Timing Failure msgid "printer-state-reasons.puncher-timing-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Furador" +msgstr "Falha no Temporizador do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Turned Off msgid "printer-state-reasons.puncher-turned-off" -msgstr "O Furador Está Desligado" +msgstr "Punção Foi Desligado" #. TRANSLATORS: Puncher Turned On msgid "printer-state-reasons.puncher-turned-on" -msgstr "O Furador Está Ligado" +msgstr "Punção Foi Ligado" #. TRANSLATORS: Puncher Under Temperature msgid "printer-state-reasons.puncher-under-temperature" -msgstr "O Furador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Punção com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Puncher Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.puncher-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Furador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Falha Irrecuperável do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.puncher-unrecoverable-storage-error" -msgstr "Ocorreu um Erro no Furador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Erro de Armazenamento Irrecuperável do Punção" #. TRANSLATORS: Puncher Warming Up msgid "printer-state-reasons.puncher-warming-up" -msgstr "O furador printer-state-reasons.puncher-warming-up está a aquecer" +msgstr "Punção a Aquecer" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Added msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-added" @@ -14770,31 +14552,31 @@ msgstr "O Separador e Cortador Está Fechado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Configuration Change msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-configuration-change" -msgstr "Alterar as Configurações do Separador e Cortador" +msgstr "Mudança de Configuração do Cortador de Separação" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Cover Closed msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Separador e Cortador Está Fechada" +msgstr "Cortador de Separação com Tampa Fechada" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Cover Open msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-cover-open" -msgstr "A Tampa do Separador e Cortador Está Aberta" +msgstr "Cortador de Separação com Tampa Aberta" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Empty msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-empty" -msgstr "O Separador e Cortador Está Vazio" +msgstr "Cortador de Separação Vazio" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Full msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-full" -msgstr "O Separador e Cortador Está Cheio" +msgstr "Cortador de Separação Cheio" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-interlock-closed" -msgstr "O Intertravamento do Separador e Cortador Está Fechado" +msgstr "Câmara Interna do Cortador de Separação Fechada" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Interlock Open msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-interlock-open" -msgstr "O Intertravamento do Separador e Cortador Está Aberto" +msgstr "Câmara Interna do Cortador de Separação Aberta" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Jam msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-jam" @@ -14810,35 +14592,35 @@ msgstr "O Separador e Cortador Está no Fim da Sua Vida Útil" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória Esgotada do Cortador de Separação" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Missing msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-missing" -msgstr "" +msgstr "Cortador de Separação Em Falta" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Motor Failure msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Falha no Motor do Cortador de Separação" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Near Limit msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-near-limit" -msgstr "O Separador e Cortador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Cortador de Separação Perto do Limite" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Offline msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-offline" -msgstr "O Separador e Cortador Não Está Conectado" +msgstr "Cortador de Separação Desligado" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Opened msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-opened" -msgstr "" +msgstr "Cortador de Separação Aberto" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Over Temperature msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-over-temperature" -msgstr "O Separador e Cortador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Cortador de Separação com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Power Saver msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-power-saver" -msgstr "" +msgstr "Cortador de Separação em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Separation Cutter Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.separation-cutter-recoverable-failure" @@ -14898,13 +14680,11 @@ msgstr "O Separador e Cortador Está a Aquecer" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Added msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-added" -msgstr "O Rotador de Folhas Foi Adicionado" +msgstr "Rotador de Folhas Adicionado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Almost Empty msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-empty" -msgstr "" -"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-empty está " -"quase vazio" +msgstr "Rotador de Folhas Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Almost Full msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-almost-full" @@ -15020,7 +14800,7 @@ msgstr "O Armazenamento Rotador de Folhas Pode Ser Restaurado" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Removed msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-removed" -msgstr "O Rotador de Folhas Foi Removido" +msgstr "Rotador de Folhas Removido" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Resource Added msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-resource-added" @@ -15032,7 +14812,7 @@ msgstr "A Funcionalidade do Rotador de Folhas Foi Removida" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Rotador de Folhas" +msgstr "Falha no Termístor do Rotador de Folhas" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Timing Failure msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-timing-failure" @@ -15052,7 +14832,7 @@ msgstr "O Rotador de Folhas Está com a Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Rotador de Folhas que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Falha Irrecuperável do Rotador de Folhas" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-unrecoverable-storage-error" @@ -15062,1177 +14842,1137 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Sheet Rotator Warming Up msgid "printer-state-reasons.sheet-rotator-warming-up" -msgstr "" -"O rotador de folhas printer-state-reasons.sheet-rotator-warming-up está " -"aquecendo" +msgstr "Rotador de Folhas a Aquecer" #. TRANSLATORS: Printer offline msgid "printer-state-reasons.shutdown" -msgstr "" +msgstr "Impressora Desligada" #. TRANSLATORS: Slitter Added msgid "printer-state-reasons.slitter-added" -msgstr "O Cortador de Bobinas Foi Adicionado" +msgstr "Cortador Adicionado" #. TRANSLATORS: Slitter Almost Empty msgid "printer-state-reasons.slitter-almost-empty" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Vazio" +msgstr "Cortador Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Slitter Almost Full msgid "printer-state-reasons.slitter-almost-full" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Cheio" +msgstr "Cortador Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Slitter At Limit msgid "printer-state-reasons.slitter-at-limit" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está no Limite" +msgstr "Cortador no Limite" #. TRANSLATORS: Slitter Closed msgid "printer-state-reasons.slitter-closed" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Fechado" +msgstr "Cortador Fechado" #. TRANSLATORS: Slitter Configuration Change msgid "printer-state-reasons.slitter-configuration-change" -msgstr "Alterar as Configurações do Cortador de Bobinas" +msgstr "Mudança de Configuração do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Cover Closed msgid "printer-state-reasons.slitter-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Cortador de Bobinas Está Fechada" +msgstr "Tampa do Cortador Fechada" #. TRANSLATORS: Slitter Cover Open msgid "printer-state-reasons.slitter-cover-open" -msgstr "A Tampa do Cortador de Bobinas Está Aberta" +msgstr "Tampa do Cortador Aberta" #. TRANSLATORS: Slitter Empty msgid "printer-state-reasons.slitter-empty" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Vazio" +msgstr "Cortador Vazio" #. TRANSLATORS: Slitter Full msgid "printer-state-reasons.slitter-full" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Cheio" +msgstr "Cortador Cheio" #. TRANSLATORS: Slitter Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.slitter-interlock-closed" -msgstr "O Intertravamento do Cortador de Bobinas Está Fechado" +msgstr "Câmara Interna do Cortador Fechada" #. TRANSLATORS: Slitter Interlock Open msgid "printer-state-reasons.slitter-interlock-open" -msgstr "O Intertravamento do Cortador de Bobinas Está Aberto" +msgstr "Câmara Interna do Cortador Aberta" #. TRANSLATORS: Slitter Jam msgid "printer-state-reasons.slitter-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Cortador" +msgstr "Cortador Encravado" #. TRANSLATORS: Slitter Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.slitter-life-almost-over" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Cortador Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Slitter Life Over msgid "printer-state-reasons.slitter-life-over" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Cortador em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Slitter Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.slitter-memory-exhausted" -msgstr "A Memória do Cortador de Bobinas Foi Esgotada" +msgstr "Memória Esgotada do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Missing msgid "printer-state-reasons.slitter-missing" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas" +msgstr "Cortador em Falta" #. TRANSLATORS: Slitter Motor Failure msgid "printer-state-reasons.slitter-motor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Motor do Cortador de Bobinas" +msgstr "Falha no Motor do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Near Limit msgid "printer-state-reasons.slitter-near-limit" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Cortador Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Slitter Offline msgid "printer-state-reasons.slitter-offline" -msgstr "O Cortador de Bobinas Não Está Conectado" +msgstr "Cortador Desligado" #. TRANSLATORS: Slitter Opened msgid "printer-state-reasons.slitter-opened" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Aberto" +msgstr "Cortador Foi Aberto" #. TRANSLATORS: Slitter Over Temperature msgid "printer-state-reasons.slitter-over-temperature" -msgstr "O Cortador de Bobinas Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Cortador com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Slitter Power Saver msgid "printer-state-reasons.slitter-power-saver" -msgstr "O Cortador de Bobinas Entrou no Modo de Economia de Energia" +msgstr "Cortador em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Pode Ser Restaurado" +msgstr "Falha Recuperável do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.slitter-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Cortador de Bobinas Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Removed msgid "printer-state-reasons.slitter-removed" -msgstr "O Cortador de Bobinas Foi Removido" +msgstr "Cortador Removido" #. TRANSLATORS: Slitter Resource Added msgid "printer-state-reasons.slitter-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Cortador de Bobinas Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Cortador Adicionada" #. TRANSLATORS: Slitter Resource Removed msgid "printer-state-reasons.slitter-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Cortador de Bobinas Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Cortador Removida" #. TRANSLATORS: Slitter Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.slitter-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Cortador de Bobinas" +msgstr "Falha no Termístor do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Timing Failure msgid "printer-state-reasons.slitter-timing-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Cortador de Bobinas" +msgstr "Falha no Temporizador do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Turned Off msgid "printer-state-reasons.slitter-turned-off" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Desligado" +msgstr "Cortador Foi Desligado" #. TRANSLATORS: Slitter Turned On msgid "printer-state-reasons.slitter-turned-on" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está Ligado" +msgstr "Cortador Foi Ligado" #. TRANSLATORS: Slitter Under Temperature msgid "printer-state-reasons.slitter-under-temperature" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Cortador com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Cortador de Bobinas que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Falha Irrecuperável do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.slitter-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" -"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Cortador de Bobinas que Não Pode Ser " -"Restaurado" +msgstr "Erro de Armazenamento Irrecuperável do Cortador" #. TRANSLATORS: Slitter Warming Up msgid "printer-state-reasons.slitter-warming-up" -msgstr "O Cortador de Bobinas Está a Aquecer" +msgstr "Cortador a Aquecer" #. TRANSLATORS: Spool Area Full msgid "printer-state-reasons.spool-area-full" -msgstr "" +msgstr "Área de Spool Cheia" #. TRANSLATORS: Stacker Added msgid "printer-state-reasons.stacker-added" -msgstr "O Empilhador Foi Adicionado" +msgstr "Empilhador Adicionado" #. TRANSLATORS: Stacker Almost Empty msgid "printer-state-reasons.stacker-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "Empilhador Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Stacker Almost Full msgid "printer-state-reasons.stacker-almost-full" -msgstr "" +msgstr "Empilhador Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Stacker At Limit msgid "printer-state-reasons.stacker-at-limit" -msgstr "O Empilhador Está no Limite" +msgstr "Empilhador No Limite" #. TRANSLATORS: Stacker Closed msgid "printer-state-reasons.stacker-closed" -msgstr "" +msgstr "Empilhador Fechado" #. TRANSLATORS: Stacker Configuration Change msgid "printer-state-reasons.stacker-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Mudança de Configuração do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Cover Closed msgid "printer-state-reasons.stacker-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Empilhador Está Fechada" +msgstr "Tampa do Empilhador Fechada" #. TRANSLATORS: Stacker Cover Open msgid "printer-state-reasons.stacker-cover-open" -msgstr "A Tampa do Empilhador Está Aberta" +msgstr "Tampa do Empilhador Aberta" #. TRANSLATORS: Stacker Empty msgid "printer-state-reasons.stacker-empty" -msgstr "" +msgstr "Empilhador Vazio" #. TRANSLATORS: Stacker Full msgid "printer-state-reasons.stacker-full" -msgstr "" +msgstr "Empilhador Cheio" #. TRANSLATORS: Stacker Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.stacker-interlock-closed" -msgstr "" -"O intertravamento do empilhador printer-state-reasons.stacker-interlock-" -"closed está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Empilhador Fechada" #. TRANSLATORS: Stacker Interlock Open msgid "printer-state-reasons.stacker-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "Câmara Interna do Empilhador Aberta" #. TRANSLATORS: Stacker Jam msgid "printer-state-reasons.stacker-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Empilhador" +msgstr "Empilhador Encravado" #. TRANSLATORS: Stacker Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.stacker-life-almost-over" -msgstr "O Empilhador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Empilhador Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Stacker Life Over msgid "printer-state-reasons.stacker-life-over" -msgstr "O Empilhador Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Empilhador em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Stacker Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.stacker-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória Esgotada do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Missing msgid "printer-state-reasons.stacker-missing" -msgstr "" +msgstr "Empilhador Em Falta" #. TRANSLATORS: Stacker Motor Failure msgid "printer-state-reasons.stacker-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Falha no Motor do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Near Limit msgid "printer-state-reasons.stacker-near-limit" -msgstr "O Empilhador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Empilhador Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Stacker Offline msgid "printer-state-reasons.stacker-offline" -msgstr "O Empilhador Não Está Conectado" +msgstr "Empilhador Desligado" #. TRANSLATORS: Stacker Opened msgid "printer-state-reasons.stacker-opened" -msgstr "" +msgstr "Empilhador Aberto" #. TRANSLATORS: Stacker Over Temperature msgid "printer-state-reasons.stacker-over-temperature" -msgstr "O Empilhador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Empilhador com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Stacker Power Saver msgid "printer-state-reasons.stacker-power-saver" -msgstr "" +msgstr "Empilhador em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Stacker Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.stacker-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Empilhador que Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Recuperável do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.stacker-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Empilhador Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Removed msgid "printer-state-reasons.stacker-removed" -msgstr "O Empilhador Foi Removido" +msgstr "Empilhador Removido" #. TRANSLATORS: Stacker Resource Added msgid "printer-state-reasons.stacker-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Empilhador Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Empilhador Adicionada" #. TRANSLATORS: Stacker Resource Removed msgid "printer-state-reasons.stacker-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Empilhador Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Empilhador Removida" #. TRANSLATORS: Stacker Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.stacker-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Empilhador" +msgstr "Falha no Termístor do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Timing Failure msgid "printer-state-reasons.stacker-timing-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Empilhador" +msgstr "Falha no Temporizador do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Turned Off msgid "printer-state-reasons.stacker-turned-off" -msgstr "O Empilhador Está Desligado" +msgstr "Empilhador Foi Desligado" #. TRANSLATORS: Stacker Turned On msgid "printer-state-reasons.stacker-turned-on" -msgstr "O Empilhador Está Ligado" +msgstr "Empilhador Foi Ligado" #. TRANSLATORS: Stacker Under Temperature msgid "printer-state-reasons.stacker-under-temperature" -msgstr "O Empilhador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Empilhador com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Stacker Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.stacker-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Empilhador que Não Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Irrecuperável do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.stacker-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" -"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Empilhador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Erro de Armazenamento Irrecuperável do Empilhador" #. TRANSLATORS: Stacker Warming Up msgid "printer-state-reasons.stacker-warming-up" -msgstr "O empilhador está a aquecer" +msgstr "Empilhador a Aquecer" #. TRANSLATORS: Stapler Added msgid "printer-state-reasons.stapler-added" -msgstr "O Agrafador Foi Adicionado" +msgstr "Agrafador Adicionado" #. TRANSLATORS: Stapler Almost Empty msgid "printer-state-reasons.stapler-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "Agrafador Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Stapler Almost Full msgid "printer-state-reasons.stapler-almost-full" -msgstr "" +msgstr "Agrafador Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Stapler At Limit msgid "printer-state-reasons.stapler-at-limit" -msgstr "O Agrafador Está no Limite" +msgstr "Agrafador No Limite" #. TRANSLATORS: Stapler Closed msgid "printer-state-reasons.stapler-closed" -msgstr "" +msgstr "Agrafador Fechado" #. TRANSLATORS: Stapler Configuration Change msgid "printer-state-reasons.stapler-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Mudança de Configuração do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Cover Closed msgid "printer-state-reasons.stapler-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Agrafador Está Fechada" +msgstr "Tampa do Agrafador Fechada" #. TRANSLATORS: Stapler Cover Open msgid "printer-state-reasons.stapler-cover-open" -msgstr "A Tampa do Agrafador Está Aberta" +msgstr "Tampa do Agrafador Aberta" #. TRANSLATORS: Stapler Empty msgid "printer-state-reasons.stapler-empty" -msgstr "" +msgstr "Agrafador Vazio" #. TRANSLATORS: Stapler Full msgid "printer-state-reasons.stapler-full" -msgstr "" +msgstr "Agrafador Cheio" #. TRANSLATORS: Stapler Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.stapler-interlock-closed" -msgstr "" -"O intertravamento do agrafador printer-state-reasons.stapler-interlock-" -"closed está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Agrafador Fechada" #. TRANSLATORS: Stapler Interlock Open msgid "printer-state-reasons.stapler-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "Câmara Interna do Agrafador Aberta" #. TRANSLATORS: Stapler Jam msgid "printer-state-reasons.stapler-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Agrafador" +msgstr "Agrafador Encravado" #. TRANSLATORS: Stapler Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.stapler-life-almost-over" -msgstr "O Agrafador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Agrafador Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Stapler Life Over msgid "printer-state-reasons.stapler-life-over" -msgstr "O Agrafador Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Agrafador em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Stapler Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.stapler-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória Esgotada do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Missing msgid "printer-state-reasons.stapler-missing" -msgstr "" +msgstr "Agrafador em Falta" #. TRANSLATORS: Stapler Motor Failure msgid "printer-state-reasons.stapler-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Falha no Motor do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Near Limit msgid "printer-state-reasons.stapler-near-limit" -msgstr "O Agrafador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Agrafador Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Stapler Offline msgid "printer-state-reasons.stapler-offline" -msgstr "O Agrafador Não Está Conectado" +msgstr "Agrafador Desligado" #. TRANSLATORS: Stapler Opened msgid "printer-state-reasons.stapler-opened" -msgstr "" +msgstr "Agrafador Aberto" #. TRANSLATORS: Stapler Over Temperature msgid "printer-state-reasons.stapler-over-temperature" -msgstr "O Agrafador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Agrafador com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Stapler Power Saver msgid "printer-state-reasons.stapler-power-saver" -msgstr "" +msgstr "Agrafador em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Stapler Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.stapler-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Agrafador que Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Recuperável do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.stapler-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Agrafador Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Removed msgid "printer-state-reasons.stapler-removed" -msgstr "O Agrafador Foi Removido" +msgstr "Agrafador Removido" #. TRANSLATORS: Stapler Resource Added msgid "printer-state-reasons.stapler-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Agrafador Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Agrafador Adicionada" #. TRANSLATORS: Stapler Resource Removed msgid "printer-state-reasons.stapler-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Agrafador Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Agrafador Removida" #. TRANSLATORS: Stapler Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.stapler-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Agrafador" +msgstr "Falha no Termístor do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Timing Failure msgid "printer-state-reasons.stapler-timing-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Agrafador" +msgstr "Falha no Temporizador do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Turned Off msgid "printer-state-reasons.stapler-turned-off" -msgstr "O Agrafador Está Desligado" +msgstr "Agrafador Desligado" #. TRANSLATORS: Stapler Turned On msgid "printer-state-reasons.stapler-turned-on" -msgstr "O Agrafador Está Ligado" +msgstr "Agrafador Ligado" #. TRANSLATORS: Stapler Under Temperature msgid "printer-state-reasons.stapler-under-temperature" -msgstr "O Agrafador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Agrafador com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Stapler Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.stapler-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Agrafador que Não Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Irrecuperável do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.stapler-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" -"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Agrafador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Erro de Armazenamento Irrecuperável do Agrafador" #. TRANSLATORS: Stapler Warming Up msgid "printer-state-reasons.stapler-warming-up" -msgstr "O Agrafador Está a Aquecer" +msgstr "Agrafador a Aquecer" #. TRANSLATORS: Stitcher Added msgid "printer-state-reasons.stitcher-added" -msgstr "O Costurador Foi Adicionado" +msgstr "Costureiro Adicionado" #. TRANSLATORS: Stitcher Almost Empty msgid "printer-state-reasons.stitcher-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "Costureiro Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Stitcher Almost Full msgid "printer-state-reasons.stitcher-almost-full" -msgstr "" +msgstr "Costureiro Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Stitcher At Limit msgid "printer-state-reasons.stitcher-at-limit" -msgstr "O Costurador Está no Limite" +msgstr "Costureiro No Limite" #. TRANSLATORS: Stitcher Closed msgid "printer-state-reasons.stitcher-closed" -msgstr "" +msgstr "Costureiro Fechado" #. TRANSLATORS: Stitcher Configuration Change msgid "printer-state-reasons.stitcher-configuration-change" -msgstr "" +msgstr "Mudança de Configuração do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Cover Closed msgid "printer-state-reasons.stitcher-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Costurador Está Fechada" +msgstr "A Tampa do Costureiro Está Fechada" #. TRANSLATORS: Stitcher Cover Open msgid "printer-state-reasons.stitcher-cover-open" -msgstr "A Tampa do Costurador Está Aberta" +msgstr "A Tampa do Costureiro Está Aberta" #. TRANSLATORS: Stitcher Empty msgid "printer-state-reasons.stitcher-empty" -msgstr "" +msgstr "Costureiro Vazio" #. TRANSLATORS: Stitcher Full msgid "printer-state-reasons.stitcher-full" -msgstr "" +msgstr "Costureiro Cheio" #. TRANSLATORS: Stitcher Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.stitcher-interlock-closed" -msgstr "" -"O intertravamento do costurador printer-state-reasons.stitcher-interlock-" -"closed está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Costureiro Fechada" #. TRANSLATORS: Stitcher Interlock Open msgid "printer-state-reasons.stitcher-interlock-open" -msgstr "" +msgstr "Câmara Interna do Costureiro Aberta" #. TRANSLATORS: Stitcher Jam msgid "printer-state-reasons.stitcher-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Costurador" +msgstr "Costureiro Encravado" #. TRANSLATORS: Stitcher Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.stitcher-life-almost-over" -msgstr "O Costurador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Costureiro Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Stitcher Life Over msgid "printer-state-reasons.stitcher-life-over" -msgstr "O Costurador Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Costureiro em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Stitcher Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.stitcher-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória Esgotada do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Missing msgid "printer-state-reasons.stitcher-missing" -msgstr "" +msgstr "Costureiro em Falta" #. TRANSLATORS: Stitcher Motor Failure msgid "printer-state-reasons.stitcher-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Falha no Motor do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Near Limit msgid "printer-state-reasons.stitcher-near-limit" -msgstr "O Costurador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Costureiro Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Stitcher Offline msgid "printer-state-reasons.stitcher-offline" -msgstr "O Costurador Não Está Conectado" +msgstr "Costureiro Desligado" #. TRANSLATORS: Stitcher Opened msgid "printer-state-reasons.stitcher-opened" -msgstr "" +msgstr "Costureiro Aberto" #. TRANSLATORS: Stitcher Over Temperature msgid "printer-state-reasons.stitcher-over-temperature" -msgstr "O Costurador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Costureiro com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Stitcher Power Saver msgid "printer-state-reasons.stitcher-power-saver" -msgstr "" +msgstr "Costureiro em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Stitcher Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.stitcher-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Costurador que Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Recuperável do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.stitcher-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Costurador Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Removed msgid "printer-state-reasons.stitcher-removed" -msgstr "O Costurador Foi Removido" +msgstr "Costureiro Removido" #. TRANSLATORS: Stitcher Resource Added msgid "printer-state-reasons.stitcher-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Costurador Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Costureiro Adicionada" #. TRANSLATORS: Stitcher Resource Removed msgid "printer-state-reasons.stitcher-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Costurador Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Costureiro Removida" #. TRANSLATORS: Stitcher Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.stitcher-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Costurador" +msgstr "Falha no Termístor do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Timing Failure msgid "printer-state-reasons.stitcher-timing-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador do Costurador" +msgstr "Falha no Temporizador do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Turned Off msgid "printer-state-reasons.stitcher-turned-off" -msgstr "O Costurador Está Desligado" +msgstr "Costureiro Desligado" #. TRANSLATORS: Stitcher Turned On msgid "printer-state-reasons.stitcher-turned-on" -msgstr "O Costurador Está Ligado" +msgstr "Costureiro Ligado" #. TRANSLATORS: Stitcher Under Temperature msgid "printer-state-reasons.stitcher-under-temperature" -msgstr "O Costurador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Costureiro com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Stitcher Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.stitcher-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Costurador que Não Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Irrecuperável do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.stitcher-unrecoverable-storage-error" -msgstr "Ocorreu um Erro no Costurador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Erro de Armazenamento Irrecuperável do Costureiro" #. TRANSLATORS: Stitcher Warming Up msgid "printer-state-reasons.stitcher-warming-up" -msgstr "O Costurador Está a Aquecer" +msgstr "Costureiro a Aquecer" #. TRANSLATORS: Partially stopped msgid "printer-state-reasons.stopped-partly" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente parado" #. TRANSLATORS: Stopping msgid "printer-state-reasons.stopping" -msgstr "" +msgstr "A Parar" #. TRANSLATORS: Subunit Added msgid "printer-state-reasons.subunit-added" -msgstr "A Subunidade Foi Adicionada" +msgstr "Sub-unidade Adicionada" #. TRANSLATORS: Subunit Almost Empty msgid "printer-state-reasons.subunit-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade Quase Vazia" #. TRANSLATORS: Subunit Almost Full msgid "printer-state-reasons.subunit-almost-full" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade Quase Cheia" #. TRANSLATORS: Subunit At Limit msgid "printer-state-reasons.subunit-at-limit" -msgstr "A Subunidade Está no Limite" +msgstr "Sub-unidade No Limite" #. TRANSLATORS: Subunit Closed msgid "printer-state-reasons.subunit-closed" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade Fechada" #. TRANSLATORS: Subunit Cooling Down msgid "printer-state-reasons.subunit-cooling-down" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade A Arrefecer" #. TRANSLATORS: Subunit Empty msgid "printer-state-reasons.subunit-empty" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade Vazia" #. TRANSLATORS: Subunit Full msgid "printer-state-reasons.subunit-full" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade Cheia" #. TRANSLATORS: Subunit Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.subunit-life-almost-over" -msgstr "A Subunidade Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Sub-unidade Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Subunit Life Over msgid "printer-state-reasons.subunit-life-over" -msgstr "A Subunidade Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Sub-unidade em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Subunit Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.subunit-memory-exhausted" -msgstr "" +msgstr "Memória Esgotada da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Missing msgid "printer-state-reasons.subunit-missing" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade Em Falta" #. TRANSLATORS: Subunit Motor Failure msgid "printer-state-reasons.subunit-motor-failure" -msgstr "" +msgstr "Falha no Motor da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Near Limit msgid "printer-state-reasons.subunit-near-limit" -msgstr "A Subunidade Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Sub-unidade Perto do Limite" #. TRANSLATORS: Subunit Offline msgid "printer-state-reasons.subunit-offline" -msgstr "A Subunidade Não Está Conectado" +msgstr "Sub-unidade Desligada" #. TRANSLATORS: Subunit Opened msgid "printer-state-reasons.subunit-opened" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade Aberta" #. TRANSLATORS: Subunit Over Temperature msgid "printer-state-reasons.subunit-over-temperature" -msgstr "A Subunidade Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Sub-unidade com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Subunit Power Saver msgid "printer-state-reasons.subunit-power-saver" -msgstr "" +msgstr "Sub-unidade em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Subunit Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.subunit-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha na Subunidade que Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Recuperável da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.subunit-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento da Subunidade Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Removed msgid "printer-state-reasons.subunit-removed" -msgstr "A Subunidade Foi Removida" +msgstr "Sub-unidade Removida" #. TRANSLATORS: Subunit Resource Added msgid "printer-state-reasons.subunit-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade da Subunidade Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade da Sub-unidade Adicionada" #. TRANSLATORS: Subunit Resource Removed msgid "printer-state-reasons.subunit-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade de Subunidade Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade da Sub-unidade Removida" #. TRANSLATORS: Subunit Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.subunit-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor da Subunidade" +msgstr "Falha no Termístor da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Timing Failure msgid "printer-state-reasons.subunit-timing-Failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Subunidade" +msgstr "Falha no Temporizador da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Turned Off msgid "printer-state-reasons.subunit-turned-off" -msgstr "A Subunidade Está Desligado" +msgstr "Sub-unidade Foi Desligada" #. TRANSLATORS: Subunit Turned On msgid "printer-state-reasons.subunit-turned-on" -msgstr "A Subunidade Está Ligada" +msgstr "Sub-unidade Foi Ligada" #. TRANSLATORS: Subunit Under Temperature msgid "printer-state-reasons.subunit-under-temperature" -msgstr "A Subunidade Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Sub-unidade com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Subunit Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.subunit-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha na Subunidade que Não Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Irrecuperável da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Unrecoverable Storage msgid "printer-state-reasons.subunit-unrecoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento da Subunidade Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Irrecuperável da Sub-unidade" #. TRANSLATORS: Subunit Warming Up msgid "printer-state-reasons.subunit-warming-up" -msgstr "A Subunidade Está a Aquecer" +msgstr "Sub-unidade a Aquecer" #. TRANSLATORS: Printer stopped responding msgid "printer-state-reasons.timed-out" -msgstr "" +msgstr "Impressora Parou de Responder" #. TRANSLATORS: Out of toner msgid "printer-state-reasons.toner-empty" -msgstr "" +msgstr "Toner Vazio" #. TRANSLATORS: Toner low msgid "printer-state-reasons.toner-low" -msgstr "" +msgstr "Nível Baixo do Toner" #. TRANSLATORS: Trimmer Added msgid "printer-state-reasons.trimmer-added" -msgstr "O Aparador Foi Adicionado" +msgstr "Aparador Adicionado" #. TRANSLATORS: Trimmer Almost Empty msgid "printer-state-reasons.trimmer-almost-empty" -msgstr "" +msgstr "Aparador Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Trimmer Almost Full msgid "printer-state-reasons.trimmer-almost-full" -msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-almost-full está quase cheio" +msgstr "Aparador Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Trimmer At Limit msgid "printer-state-reasons.trimmer-at-limit" -msgstr "O Aparador Está no Limite" +msgstr "Aparador no Limite" #. TRANSLATORS: Trimmer Closed msgid "printer-state-reasons.trimmer-closed" -msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-closed está fechado" +msgstr "Aparador Fechado" #. TRANSLATORS: Trimmer Configuration Change msgid "printer-state-reasons.trimmer-configuration-change" -msgstr "" -"Alterações das configurações do aparador printer-state-reasons.trimmer-" -"configuration-change" +msgstr "Mudança de Configuração do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Cover Closed msgid "printer-state-reasons.trimmer-cover-closed" -msgstr "A Tampa do Aparador Está Fechada" +msgstr "Tampa do Aparador Fechada" #. TRANSLATORS: Trimmer Cover Open msgid "printer-state-reasons.trimmer-cover-open" -msgstr "A Tampa do Aparador Está Aberta" +msgstr "Tampa do Aparador Aberta" #. TRANSLATORS: Trimmer Empty msgid "printer-state-reasons.trimmer-empty" -msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-empty está vazio" +msgstr "Aparador Vazio" #. TRANSLATORS: Trimmer Full msgid "printer-state-reasons.trimmer-full" -msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-full está cheio" +msgstr "Aparador Cheio" #. TRANSLATORS: Trimmer Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.trimmer-interlock-closed" -msgstr "" -"O intertravamento do aparador dprinter-state-reasons.trimmer-interlock-" -"closed está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Aparador Fechada" #. TRANSLATORS: Trimmer Interlock Open msgid "printer-state-reasons.trimmer-interlock-open" -msgstr "" -"O intertravamento do aparador printer-state-reasons.trimmer-interlock-open " -"está aberto" +msgstr "Câmara Interna do Aparador Aberta" #. TRANSLATORS: Trimmer Jam msgid "printer-state-reasons.trimmer-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Aparador" +msgstr "Aparador Encravado" #. TRANSLATORS: Trimmer Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.trimmer-life-almost-over" -msgstr "O Aparador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Aparador Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Trimmer Life Over msgid "printer-state-reasons.trimmer-life-over" -msgstr "O Aparador Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Aparador em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Trimmer Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.trimmer-memory-exhausted" -msgstr "" -"A memória do aparador printer-state-reasons.sheet-rotator-memory-exhausted " -"foi esgotada" +msgstr "Memória Esgotada do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Missing msgid "printer-state-reasons.trimmer-missing" -msgstr "Ocorreu uma falha no aparador printer-state-reasons.trimmer-missing" +msgstr "Aparador em Falta" #. TRANSLATORS: Trimmer Motor Failure msgid "printer-state-reasons.trimmer-motor-failure" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha no motor do aparador printer-state-reasons.trimmer-motor-" -"failure" +msgstr "Falha no Motor do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Near Limit msgid "printer-state-reasons.trimmer-near-limit" -msgstr "O Aparador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Aparador Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Trimmer Offline msgid "printer-state-reasons.trimmer-offline" -msgstr "O Aparador Não Está Conectado" +msgstr "Aparador Desligado" #. TRANSLATORS: Trimmer Opened msgid "printer-state-reasons.trimmer-opened" -msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-opened aberto" +msgstr "Aparador Foi Aberto" #. TRANSLATORS: Trimmer Over Temperature msgid "printer-state-reasons.trimmer-over-temperature" -msgstr "O Aparador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Aparador com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Trimmer Power Saver msgid "printer-state-reasons.trimmer-power-saver" -msgstr "" -"O aparador printer-state-reasons.trimmer-opened entrou no modo de economia " -"de energia" +msgstr "Aparador em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Trimmer Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.trimmer-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Aparador que Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Recuperável do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.trimmer-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Aparador Pode Ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Removed msgid "printer-state-reasons.trimmer-removed" -msgstr "O Aparador Foi Removido" +msgstr "Aparador Removido" #. TRANSLATORS: Trimmer Resource Added msgid "printer-state-reasons.trimmer-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Aparador Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Aparador Adicionada" #. TRANSLATORS: Trimmer Resource Removed msgid "printer-state-reasons.trimmer-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Aparador Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Aparador Removida" #. TRANSLATORS: Trimmer Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.trimmer-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Aparador" +msgstr "Falha no Termístor do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Timing Failure msgid "printer-state-reasons.trimmer-timing-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Aparador" +msgstr "Falha no Temporizador do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Turned Off msgid "printer-state-reasons.trimmer-turned-off" -msgstr "O Aparador Está Desligado" +msgstr "Aparador Foi Desligado" #. TRANSLATORS: Trimmer Turned On msgid "printer-state-reasons.trimmer-turned-on" -msgstr "O Aparador Está Ligado" +msgstr "Aparador Foi Ligado" #. TRANSLATORS: Trimmer Under Temperature msgid "printer-state-reasons.trimmer-under-temperature" -msgstr "O Aparador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Aparador com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Trimmer Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.trimmer-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Aparador que Não Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Irrecuperável do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.trimmer-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" -"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Aparador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Erro de Armazenamento Irrecuperável do Aparador" #. TRANSLATORS: Trimmer Warming Up msgid "printer-state-reasons.trimmer-warming-up" -msgstr "O aparador printer-state-reasons.trimmer-warming-up está a aquecer" +msgstr "Aparador a Aquecer" #. TRANSLATORS: Unknown msgid "printer-state-reasons.unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" #. TRANSLATORS: Wrapper Added msgid "printer-state-reasons.wrapper-added" -msgstr "O Empacotador Foi Adicionado" +msgstr "Empacotador Adicionado" #. TRANSLATORS: Wrapper Almost Empty msgid "printer-state-reasons.wrapper-almost-empty" -msgstr "" -"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-almost-empty está quase vazio" +msgstr "Empacotador Quase Vazio" #. TRANSLATORS: Wrapper Almost Full msgid "printer-state-reasons.wrapper-almost-full" -msgstr "" -"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-almost-full está quase cheio" +msgstr "Empacotador Quase Cheio" #. TRANSLATORS: Wrapper At Limit msgid "printer-state-reasons.wrapper-at-limit" -msgstr "O Empacotador Está no Limite" +msgstr "Empacotador no Limite" #. TRANSLATORS: Wrapper Closed msgid "printer-state-reasons.wrapper-closed" -msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-closed está fechado" +msgstr "Empacotador Fechado" #. TRANSLATORS: Wrapper Configuration Change msgid "printer-state-reasons.wrapper-configuration-change" -msgstr "" -"Alterar as configurações do empacotador printer-state-reasons.wrapper-" -"configuration-change" +msgstr "Mudança de Configuração do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Cover Closed msgid "printer-state-reasons.wrapper-cover-closed" -msgstr "O Tampa do Empacotador Está Fechada" +msgstr "Tampa do Empacotador Fechada" #. TRANSLATORS: Wrapper Cover Open msgid "printer-state-reasons.wrapper-cover-open" -msgstr "O Tampa do Empacotador Está Aberta" +msgstr "Tampa do Empacotador Aberta" #. TRANSLATORS: Wrapper Empty msgid "printer-state-reasons.wrapper-empty" -msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-empty está vazio" +msgstr "Empacotador Vazio" #. TRANSLATORS: Wrapper Full msgid "printer-state-reasons.wrapper-full" -msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-full está cheio" +msgstr "Empacotador Cheio" #. TRANSLATORS: Wrapper Interlock Closed msgid "printer-state-reasons.wrapper-interlock-closed" -msgstr "" -"O intertravamento do empacotador printer-state-reasons.stitcher-interlock-" -"closed está fechado" +msgstr "Câmara Interna do Empacotador Fechada" #. TRANSLATORS: Wrapper Interlock Open msgid "printer-state-reasons.wrapper-interlock-open" -msgstr "" -"O intertravamento do empacotador printer-state-reasons.wrapper-interlock-" -"open está aberto" +msgstr "Câmara Interna do Empacotador Aberta" #. TRANSLATORS: Wrapper Jam msgid "printer-state-reasons.wrapper-jam" -msgstr "Ocorreu um Atolamento no Empacotador" +msgstr "Empacotador Encravado" #. TRANSLATORS: Wrapper Life Almost Over msgid "printer-state-reasons.wrapper-life-almost-over" -msgstr "O Empacotador Está Quase no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Empacotador Quase em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Wrapper Life Over msgid "printer-state-reasons.wrapper-life-over" -msgstr "O Empacotador Está no Fim da Sua Vida Útil" +msgstr "Empacotador em Fim de Vida" #. TRANSLATORS: Wrapper Memory Exhausted msgid "printer-state-reasons.wrapper-memory-exhausted" -msgstr "" -"A memória do empacotador printer-state-reasons.wrapper-memory-exhausted foi " -"esgotada" +msgstr "Memória Esgotada do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Missing msgid "printer-state-reasons.wrapper-missing" -msgstr "Ocorreu uma falha no empacotador printer-state-reasons.wrapper-missing" +msgstr "Empacotador em Falta" #. TRANSLATORS: Wrapper Motor Failure msgid "printer-state-reasons.wrapper-motor-failure" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha no motor do empacotador printer-state-reasons.wrapper-" -"motor-failure" +msgstr "Falha no Motor do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Near Limit msgid "printer-state-reasons.wrapper-near-limit" -msgstr "O Empacotador Está Próximo do Seu Limite" +msgstr "Empacotador Próximo do Limite" #. TRANSLATORS: Wrapper Offline msgid "printer-state-reasons.wrapper-offline" -msgstr "O Empacotador Não Está Conectado" +msgstr "Empacotador Desligado" #. TRANSLATORS: Wrapper Opened msgid "printer-state-reasons.wrapper-opened" -msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-opened está aberto" +msgstr "Empacotador Aberto" #. TRANSLATORS: Wrapper Over Temperature msgid "printer-state-reasons.wrapper-over-temperature" -msgstr "O Empacotador Atingiu uma Temperatura Excessiva" +msgstr "Empacotador com Temperatura Excessiva" #. TRANSLATORS: Wrapper Power Saver msgid "printer-state-reasons.wrapper-power-saver" -msgstr "" -"O empacotador printer-state-reasons.wrapper-power-saver entrou no modo de " -"economia de energia" +msgstr "Empacotador em Poupança de Energia" #. TRANSLATORS: Wrapper Recoverable Failure msgid "printer-state-reasons.wrapper-recoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Empacotador que Pode Ser Restaurada" +msgstr "Falha Recuperável do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Recoverable Storage msgid "printer-state-reasons.wrapper-recoverable-storage" -msgstr "O Armazenamento do Empacotador Pode ser Restaurado" +msgstr "Armazenamento Recuperável do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Removed msgid "printer-state-reasons.wrapper-removed" -msgstr "O Empacotador Foi Removido" +msgstr "Empacotador Removido" #. TRANSLATORS: Wrapper Resource Added msgid "printer-state-reasons.wrapper-resource-added" -msgstr "A Funcionalidade do Empacotador Foi Adicionada" +msgstr "Funcionalidade do Empacotador Adicionada" #. TRANSLATORS: Wrapper Resource Removed msgid "printer-state-reasons.wrapper-resource-removed" -msgstr "A Funcionalidade do Empacotador Foi Removida" +msgstr "Funcionalidade do Empacotador Removida" #. TRANSLATORS: Wrapper Thermistor Failure msgid "printer-state-reasons.wrapper-thermistor-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Termistor do Empacotador" +msgstr "Falha no Termístor do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Timing Failure msgid "printer-state-reasons.wrapper-timing-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Temporizador da Empacotador" +msgstr "Falha no Temporizador do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Turned Off msgid "printer-state-reasons.wrapper-turned-off" -msgstr "O Empacotador Está Desligado" +msgstr "Empacotador Foi Desligado" #. TRANSLATORS: Wrapper Turned On msgid "printer-state-reasons.wrapper-turned-on" -msgstr "O Empacotador Está Ligado" +msgstr "Empacotador Foi Ligado" #. TRANSLATORS: Wrapper Under Temperature msgid "printer-state-reasons.wrapper-under-temperature" -msgstr "O Empacotador Está com a Temperatura Abaixo do Normal" +msgstr "Empacotador com Temperatura Abaixo do Normal" #. TRANSLATORS: Wrapper Unrecoverable Failure msgid "printer-state-reasons.wrapper-unrecoverable-failure" -msgstr "Ocorreu uma Falha no Empacotador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Falha Irrecuperável do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Unrecoverable Storage Error msgid "printer-state-reasons.wrapper-unrecoverable-storage-error" -msgstr "" -"Ocorreu um Erro no Armazenamento do Empacotador que Não Pode Ser Restaurado" +msgstr "Erro de Armazenamento Irrecuperável do Empacotador" #. TRANSLATORS: Wrapper Warming Up msgid "printer-state-reasons.wrapper-warming-up" -msgstr "O empacotador printer-state-reasons.wrapper-warming-up está a aquecer" +msgstr "Empacotador a Aquecer" #. TRANSLATORS: Idle msgid "printer-state.3" -msgstr "" +msgstr "Pronta em Espera" #. TRANSLATORS: Processing msgid "printer-state.4" -msgstr "" +msgstr "A Processar" #. TRANSLATORS: Stopped msgid "printer-state.5" -msgstr "" +msgstr "Parada" #. TRANSLATORS: Printer Uptime msgid "printer-up-time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de Funcionamento da Impressora" msgid "processing" msgstr "a processar" #. TRANSLATORS: Proof Print msgid "proof-print" -msgstr "" +msgstr "Pegada" #. TRANSLATORS: Proof Print Copies msgid "proof-print-copies" -msgstr "" +msgstr "Cópias de Pegada" #. TRANSLATORS: Punching msgid "punching" -msgstr "Furador punching" +msgstr "Aplicar Punção" #. TRANSLATORS: Punching Locations msgid "punching-locations" -msgstr "Local do furador punching-locations" +msgstr "Aplicar Punção em Localizações" #. TRANSLATORS: Punching Offset msgid "punching-offset" -msgstr "" +msgstr "Desvio da Punção" #. TRANSLATORS: Punch Edge msgid "punching-reference-edge" -msgstr "" +msgstr "Punção em Berma" #. TRANSLATORS: Bottom msgid "punching-reference-edge.bottom" -msgstr "" +msgstr "Fundo" #. TRANSLATORS: Left msgid "punching-reference-edge.left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #. TRANSLATORS: Right msgid "punching-reference-edge.right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #. TRANSLATORS: Top msgid "punching-reference-edge.top" -msgstr "" +msgstr "Topo" #, c-format msgid "request id is %s-%d (%d file(s))" -msgstr "O ID (identificador) da requisição é %s de %d (%d ficheiro(s))" +msgstr "o id do pedido é %s-%d (%d ficheiro(s))" msgid "request-id uses indefinite length" -msgstr "O request-id utiliza um comprimento que não é definido" +msgstr "o id de pedido utiliza comprimento indefinido" #. TRANSLATORS: Requested Attributes msgid "requested-attributes" -msgstr "Os atributos solicitados do requested-attributes" +msgstr "Atributos Pedidos" #. TRANSLATORS: Retry Interval msgid "retry-interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Re-Tentativas" #. TRANSLATORS: Retry Timeout msgid "retry-time-out" -msgstr "" +msgstr "Tempo Limite de Re-Tentativa" #. TRANSLATORS: Save Disposition msgid "save-disposition" -msgstr "" +msgstr "Salvar Disposição" #. TRANSLATORS: None msgid "save-disposition.none" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Nada" #. TRANSLATORS: Print and Save msgid "save-disposition.print-save" -msgstr "" +msgstr "Imprimir e Salvar" #. TRANSLATORS: Save Only msgid "save-disposition.save-only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Salvar" #. TRANSLATORS: Save Document Format msgid "save-document-format" -msgstr "" +msgstr "Salva Formato do Documento" #. TRANSLATORS: Save Info msgid "save-info" -msgstr "" +msgstr "Salvar Informação" #. TRANSLATORS: Save Location msgid "save-location" -msgstr "" +msgstr "Salvar Localização" #. TRANSLATORS: Save Name msgid "save-name" -msgstr "" +msgstr "Salvar Nome" msgid "scheduler is not running" msgstr "Agendador não está em execução" @@ -16242,19 +15982,19 @@ msgstr "Agendador está em execução" #. TRANSLATORS: Separator Sheets msgid "separator-sheets" -msgstr "" +msgstr "Separador de Folhas" #. TRANSLATORS: Type of Separator Sheets msgid "separator-sheets-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Separador de Folhas" #. TRANSLATORS: Start and End Sheets msgid "separator-sheets-type.both-sheets" -msgstr "" +msgstr "Folhas de Inicio e Fim" #. TRANSLATORS: End Sheet msgid "separator-sheets-type.end-sheet" -msgstr "Última Folha" +msgstr "Folha do Fim" #. TRANSLATORS: None msgid "separator-sheets-type.none" @@ -16262,130 +16002,133 @@ msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Slip Sheets msgid "separator-sheets-type.slip-sheets" -msgstr "" +msgstr "Deslizar Folhas" #. TRANSLATORS: Start Sheet msgid "separator-sheets-type.start-sheet" -msgstr "Primeira Folha" +msgstr "Folha de Inicio" msgid "server COMMON-NAME[:PORT] Run a HTTPS server (default port 8NNN.)" msgstr "" +"server NOME-COMUM[:PORTO] Corre um servidor HTTPS (porto predefinido 8NNN.)" msgid "" "set-access-token [RESOURCE] TOKEN\n" " Set the current access token" msgstr "" -"set-access-token [RECURSO] TOKEN\n" -" Permite definir a chave do portador de acesso " -"atual" +"set-access-token [RECURSO] TESTEMUNHO\n" +" Define o testemunho de acesso atual" msgid "" "set-client-data CLIENT-ID CLIENT-SECRET\n" " Set the client ID and secret for the " "authorization server." msgstr "" +"set-client-data ID-CLIENTE SEGREDO-CLIENTE\n" +" Define o ID de cliente e o segredo para o " +"servidor de autenticação." msgid "show COMMON-NAME Show stored credentials for COMMON-NAME." msgstr "" +"show NOME-COMUM Mostra credenciais armazenadas para NOME-COMUM." #. TRANSLATORS: 2-Sided Printing msgid "sides" -msgstr "" +msgstr "Impressão de 2 Lados" #. TRANSLATORS: Off msgid "sides.one-sided" -msgstr "" +msgstr "Desligada" #. TRANSLATORS: On (Portrait) msgid "sides.two-sided-long-edge" -msgstr "Em (Retrato)" +msgstr "Ligada (Retrato)" #. TRANSLATORS: On (Landscape) msgid "sides.two-sided-short-edge" -msgstr "Em (Paisagem)" +msgstr "Ligada (Paisagem)" #, c-format msgid "stat of %s failed: %s" -msgstr "falhou o estado de %s: %s" +msgstr "estatística de %s falhou: %s" msgid "status\t\tShow status of daemon and queue." -msgstr "" +msgstr "status\t\tMostra o estado do daemon e da fila de espera." #. TRANSLATORS: Status Message msgid "status-message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem de Estado" #. TRANSLATORS: Staple msgid "stitching" -msgstr "" +msgstr "Agrafo" #. TRANSLATORS: Stitching Angle msgid "stitching-angle" -msgstr "" +msgstr "Ângulo de Costura" #. TRANSLATORS: Stitching Locations msgid "stitching-locations" -msgstr "" +msgstr "Localizações de Costura" #. TRANSLATORS: Staple Method msgid "stitching-method" -msgstr "" +msgstr "Método do Agrafo" #. TRANSLATORS: Automatic msgid "stitching-method.auto" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. TRANSLATORS: Crimp msgid "stitching-method.crimp" -msgstr "" +msgstr "Cravar" #. TRANSLATORS: Wire msgid "stitching-method.wire" -msgstr "" +msgstr "Fio" #. TRANSLATORS: Stitching Offset msgid "stitching-offset" -msgstr "" +msgstr "Desvio da Costura" #. TRANSLATORS: Staple Edge msgid "stitching-reference-edge" -msgstr "Grampear na borda do stitching-reference-edge" +msgstr "Borda a Agrafar" #. TRANSLATORS: Bottom msgid "stitching-reference-edge.bottom" -msgstr "Botão do stitching-reference-edge.bottom" +msgstr "Fundo" #. TRANSLATORS: Left msgid "stitching-reference-edge.left" -msgstr "Esquerda do stitching-reference-edge.left" +msgstr "Esquerda" #. TRANSLATORS: Right msgid "stitching-reference-edge.right" -msgstr "Direita do stitching-reference-edge.right" +msgstr "Direita" #. TRANSLATORS: Top msgid "stitching-reference-edge.top" -msgstr "Superior do stitching-reference-edge.top" +msgstr "Topo" msgid "stopped" -msgstr "parou" +msgstr "parado" #. TRANSLATORS: Subject msgid "subject" -msgstr "" +msgstr "sujeito" #. TRANSLATORS: Subscription Privacy Attributes msgid "subscription-privacy-attributes" -msgstr "" -"Atributos de privacidade da assinatura do subscription-privacy-attributes" +msgstr "Atributos de Privacidade de Subscrição" #. TRANSLATORS: All msgid "subscription-privacy-attributes.all" -msgstr "Todos os subscription-privacy-attributes.all" +msgstr "Todos" #. TRANSLATORS: Default msgid "subscription-privacy-attributes.default" -msgstr "O padrão do subscription-privacy-attributes.default" +msgstr "Predefinição" #. TRANSLATORS: None msgid "subscription-privacy-attributes.none" @@ -16393,26 +16136,23 @@ msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Subscription Description msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-description" -msgstr "" -"Descrição da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-" -"description" +msgstr "Descrição da Subscrição" #. TRANSLATORS: Subscription Template msgid "subscription-privacy-attributes.subscription-template" -msgstr "" -"Modelo da assinatura do subscription-privacy-attributes.subscription-template" +msgstr "Modelo de Subscrição" #. TRANSLATORS: Subscription Privacy Scope msgid "subscription-privacy-scope" -msgstr "Âmbito de privacidade da assinatura do subscription-privacy-scope" +msgstr "Escopo de Privacidade da Subscrição" #. TRANSLATORS: All msgid "subscription-privacy-scope.all" -msgstr "Todos os subscription-privacy-scope.all" +msgstr "Todos" #. TRANSLATORS: Default msgid "subscription-privacy-scope.default" -msgstr "Padrão do subscription-privacy-scope.default" +msgstr "Predefinição" #. TRANSLATORS: None msgid "subscription-privacy-scope.none" @@ -16420,127 +16160,127 @@ msgstr "Nenhum" #. TRANSLATORS: Owner msgid "subscription-privacy-scope.owner" -msgstr "Proprietário do subscription-privacy-scope.owner" +msgstr "Proprietário" #, c-format msgid "system default destination: %s" -msgstr "destino padrão do sistema: %s" +msgstr "destino predefinido do sistema: %s" #, c-format msgid "system default destination: %s/%s" -msgstr "destino padrão do sistema: %s/%s" +msgstr "destino predefinido do sistema: %s/%s" #. TRANSLATORS: T33 Subaddress msgid "t33-subaddress" -msgstr "T33 Subaddress" +msgstr "Sub-endereço T33" #. TRANSLATORS: To Name msgid "to-name" -msgstr "" +msgstr "Para Nome" #. TRANSLATORS: Transmission Status msgid "transmission-status" -msgstr "" +msgstr "Estado da Transmissão" #. TRANSLATORS: Pending msgid "transmission-status.3" -msgstr "" +msgstr "Pendente" #. TRANSLATORS: Pending Retry msgid "transmission-status.4" -msgstr "" +msgstr "Re-Tentar Pendente" #. TRANSLATORS: Processing msgid "transmission-status.5" -msgstr "" +msgstr "A Processar" #. TRANSLATORS: Canceled msgid "transmission-status.7" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. TRANSLATORS: Aborted msgid "transmission-status.8" -msgstr "" +msgstr "Abortado" #. TRANSLATORS: Completed msgid "transmission-status.9" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. TRANSLATORS: Cut msgid "trimming" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #. TRANSLATORS: Cut Position msgid "trimming-offset" -msgstr "" +msgstr "Desvio do Corte" #. TRANSLATORS: Cut Edge msgid "trimming-reference-edge" -msgstr "" +msgstr "Borda do Corte" #. TRANSLATORS: Bottom msgid "trimming-reference-edge.bottom" -msgstr "" +msgstr "Fundo" #. TRANSLATORS: Left msgid "trimming-reference-edge.left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #. TRANSLATORS: Right msgid "trimming-reference-edge.right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #. TRANSLATORS: Top msgid "trimming-reference-edge.top" -msgstr "" +msgstr "Topo" #. TRANSLATORS: Type of Cut msgid "trimming-type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Corte" #. TRANSLATORS: Draw Line msgid "trimming-type.draw-line" -msgstr "" +msgstr "Traçar Linha" #. TRANSLATORS: Full msgid "trimming-type.full" -msgstr "" +msgstr "Completo" #. TRANSLATORS: Partial msgid "trimming-type.partial" -msgstr "" +msgstr "Parcial" #. TRANSLATORS: Perforate msgid "trimming-type.perforate" -msgstr "" +msgstr "Perfurar" #. TRANSLATORS: Score msgid "trimming-type.score" -msgstr "" +msgstr "Pontuar" #. TRANSLATORS: Tab msgid "trimming-type.tab" -msgstr "" +msgstr "Separador" #. TRANSLATORS: Cut After msgid "trimming-when" -msgstr "" +msgstr "Cortar Depois" #. TRANSLATORS: Every Document msgid "trimming-when.after-documents" -msgstr "Cada documento do trimming-when.after-documents" +msgstr "Cada Documento" #. TRANSLATORS: Job msgid "trimming-when.after-job" -msgstr "Trabalho do trimming-when.after-job" +msgstr "Trabalho" #. TRANSLATORS: Every Set msgid "trimming-when.after-sets" -msgstr "Todas as páginas do trimming-when.after-sets" +msgstr "Cada Conjunto" #. TRANSLATORS: Every Page msgid "trimming-when.after-sheets" -msgstr "Cada página do trimming-when.after-sheets" +msgstr "Cada Página" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -16553,68 +16293,68 @@ msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido" #. TRANSLATORS: X Accuracy msgid "x-accuracy" -msgstr "" +msgstr "Precisão X" #. TRANSLATORS: X Dimension msgid "x-dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensão X" #. TRANSLATORS: X Offset msgid "x-offset" -msgstr "" +msgstr "Desvio X" #. TRANSLATORS: X Origin msgid "x-origin" -msgstr "" +msgstr "Origem X" #. TRANSLATORS: Y Accuracy msgid "y-accuracy" -msgstr "" +msgstr "Precisão X" #. TRANSLATORS: Y Dimension msgid "y-dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensão Y" #. TRANSLATORS: Y Offset msgid "y-offset" -msgstr "" +msgstr "Desvio Y" #. TRANSLATORS: Y Origin msgid "y-origin" -msgstr "" +msgstr "Origem Y" #. TRANSLATORS: Z Accuracy msgid "z-accuracy" -msgstr "" +msgstr "Precisão Z" #. TRANSLATORS: Z Dimension msgid "z-dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensão Z" #. TRANSLATORS: Z Offset msgid "z-offset" -msgstr "Deslocamento em Z" +msgstr "Desvio Z" msgid "{service_domain} Domain name" -msgstr "{domínio_serviço} Nome de domínio" +msgstr "{service_domain} Nome de domínio" msgid "{service_hostname} Fully-qualified domain name" -msgstr "{nome_servidor} Nome de domínio absoluto" +msgstr "{service_hostname} Nome de domínio totalmente qualificado" msgid "{service_name} Service instance name" -msgstr "{nome_serviço} Nome da instância do serviço" +msgstr "{service_name} Nome da instância do serviço" msgid "{service_port} Port number" -msgstr "{porta_serviço} Número de porta" +msgstr "{service_port} Número de porto" msgid "{service_regtype} DNS-SD registration type" -msgstr "{tipo_registro_serviço} Tipo de registo DNS_SD" +msgstr "{service_regtype} Tipo de registo DNS_SD" msgid "{service_scheme} URI scheme" -msgstr "{esquema_serviço} Esquema URI" +msgstr "{service_scheme} Esquema de URI" msgid "{service_uri} URI" -msgstr "{uri_serviço} URI" +msgstr "{service_uri} URI" msgid "{txt_*} Value of TXT record key" msgstr "{txt_*} Valor de chave de registo TXT" @@ -16623,7 +16363,7 @@ msgid "{} URI" msgstr "{} URI" msgid "~/.cups/lpoptions file names default destination that does not exist." -msgstr "Ficheiro ~/.cups/lpoptions declara destino padrão que não existe." +msgstr "Ficheiro ~/.cups/lpoptions declara destino predefinido que não existe." #, c-format #~ msgid "Attribute \"%s\" has empty value."